Dies ist eine alte Version des Dokuments!
🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx 1️⃣ 2️⃣ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ ✅ xxxxx AN RP IV alia
0982 OF Precatus est moyses V2Modus 8
OF – V1 – V2 xxx ⏹️ xxx OT 99 - ON xx - BzG xx/xx
„ac-ce-dite“ Beginn der Neume nach E+L artikuliert. Am Ende der Silbe Melodie nach A+Y, gegen Bv34, Kl und Mp. Mod bestätigt das, hat allerdings im Übergang zur nächsten Silbe eine Unsauberkeit.
„et exau-di-vit“ Der isolierte Oriscus in E ist als minderwertige Resupin-Note zu lesen; in Ch auch ?
„murumuratio-nem“ Der applizierte Oriscus bestätigt den Tenor „sol“, bevor in
„ves-tram“ der Gipfelton in Frage steht („si-sa-do“). Kl +Mp schreiben „sa“. E widerspricht dem mit 'sursum'. Weicht man dem Tritonus „fa-si“ aus, indem man zum “do“ steigt (der Oriscus in Ch könnte so gelesen werden), oder ist der Gipfelton doch „si“; der Oriscus auf der Silbe zuvor hat den Tritonus entschärft: „sol-si“.
V2. Es sprachen Mose und Aaron / Es sprachen Mose und Aaron zur ganzen Gemeinde der Söhne Israels: Tretet heran vor Gott / Die Herrlichkeit des Herrn erschien in der Wolke / und er erhörte euer Murren in der Zeit. V2. Moses and Aaron spoke / Moses and Aaron spoke to the whole congregation of the sons of Israel: Come before God / The glory of the Lord appeared in the cloud / and he heard your murmuring in time.

