🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx 1️⃣ 2️⃣ ✅ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia
0072 IN In deo laudaboModus 3
0048 ⟽ IN 3 ⟾ 0075 xxx ⏹️ xxx GT 100 - GN 2/51 - BzG 55/9 - SX ..BCKS„In de-o“ Die Melodiestruktur spricht für FML alloq, also „Ín deo“. Das 'altius' in E spricht für eine spätere Entwicklung. Im Umkehrschluss bestätigt es aber auch den grundsätzlich unisonischen Anschluss des kPes (vgl. dazu: AN 0045 und AN 0170). L und Ch sind nicht eindeutig, wenn MR hier melodisch zu interpretieren ist, dann steht es für 'equaliter'. Es ist jüngeres Sprachverständnis „déo“ betonen zu müssen. In einem frühmittelalterlichen, auf den Cursus bezogenen Sprachverständnis, ist “Ín deo láudabo vérbum” durchaus logisch ( /../../. c.planus). Die Silbe „lau-da-bo“ ist im Cursus als Akzent unmöglich. Ihre Neume PrrFlx ist enttonend, einen Akzent verhindernd (GJ „hier ist keinerlei Betonung“).
„mihi ho-mo“ 🍏🍎
frOc „fa-sol-fa-mi“ Bv, L? - Mod,Mp, (Kl)
frOr „mi-sol-fa-mi“ A+Y, E (inferius).
In Gott lobe ich das Wort / im Herrn lobe ich seine Rede. Auf Gott habe ich gehofft / ich fürchte nicht, was ein Mensch mir antut. In God I praise the word / in the Lord I praise his speech. In God have I hoped / I will not fear what man shall do unto me.
‘In de-o’ The melodic structure suggests FML alloq, i.e. ‘Ín deo’. The “altius” in E suggests a later development. Conversely, however, it also confirms the fundamentally unisonal connection of the kPes (cf. AN 0045 and AN 0170). L and Ch are ambiguous; if MR is to be interpreted melodically here, then it stands for “equaliter”. It is a later linguistic understanding that requires the emphasis on ‘déo’. In an early medieval understanding of the text, based on the Cursus, “Ín deo láudabo vérbum” is entirely logical ( /../../. c.planus). The syllable ‘lau-da-bo’ is impossible as an accent in the Cursus. Its neume PrrFlx is detoning, preventing an accent (GJ ‘there is no stress here at all’).
„mihi ho-mo“ 🍏🍎
frOc „fa-sol-fa-mi“ Bv, L? - Mod,Mp, (Kl)
frOr „mi-sol-fa-mi“ A+Y, E (inferius).

