Dies ist eine alte Version des Dokuments!
🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx 1️⃣ 2️⃣ ✅ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia
0042 IN Ecce oculi dominiModus 3
⏹️
GT 439
BzG 58/23 + GrN 2/155
„al-leluia 1“ Zwei getrennte Probleme
1) unsionischer Anschluss nach vorne: Bv, Y, L, Ch - nicht so A, Mod
2) Zielton „si“ Bv - Zielton „do“ L, Ch, A, Kl, Mod. Das 'sursum' in E sollte als „do“ interpretiert werden, ist aber durch das 'sursum'bei „miseri-cor-dia“ konterkariert.
Wegen der Melodiewiederholung „-sericordia eius“ und „-ius alleluia“ doch „si“.
„alle-lu-ia 1“ Warum hier ein si-be-molle stehen soll ist völlig unerklärlich. Bezugstöne sind „la“ und „sol“.
„ad-iu-tor“ Bv zweimal ad „do“, Ch + L ebenso
„alle-lu-ia 2“ 🍎🍏 Bv „fa-mi-la“ - A+Y „sol-fa-la“
Sieh, die Augen des Herrn, sie blicken auf die, die ihn fürchten / die da hoffen auf sein Erbarmen,
Halleluja.
Damit er ihre Seelen befreie vom Tod,
denn er ist unser Helfer und Schützer
/ Halleluja, Halleluja.
Behold, the eyes of the Lord, they look upon those who fear him / who hope in his mercy, alleluia.
That he may deliver their souls from death,
for he is our helper and protector / alleluia, alleluia.
“al-leluia 1” Two separate problems
1) unsionic connection to the front: Bv, Y, L, Ch - not so A, Mod
2) target note “si” Bv - target note “do” L, Ch, A, Kl, Mod. The 'sursum' in E should be interpreted as “do”, but is counteracted by the 'sursum' in “miseri-cor-dia”.
Because of the melodic repetition “-sericordia eius” and “-ius alleluia”, “si”.
“alle-lu-ia 1” Why there should be a si-be-molle here is completely inexplicable. The reference tones are “la” and “sol”.
“ad-/iu-tor” Bv twice ad “do”, Ch + L likewise\
“alle-lu-ia 2” 🍎🍏 Bv “fa-mi-la” - A+Y “sol-fa-la”

