🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx 1️⃣ 2️⃣ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ ✅ xxxxx AN RP IV alia
„hodie su-per nos“ Kontext der fallenden Linie „do-si-la-sol“. Ein „sa“(nur Mp) ist hier fehl am Platz. Kl geht zum „do“. ebenso bei:
„ natus est nobis do-minus“
„admirabilis de-us“ Ka „sa“, auch das 'parvulum mediocriter' in E spricht für „sa“. Die Frage stellt sich, ob nicht auch hier noch authentisch ein „si“ und somit Tritonus stand als Ausdruck der Transzendenz in den Aussagen „fulgebit super nos - natus est nobis dominus - admirabilis deus“. Erst bei „saeculi“ würde das weltimmanente „sa“ folgen, Im folgenden „cuius regni non erit finis“ ist ohnehin wieder „si“ latent.
Ein Licht wird / heute über uns leuchten:
Denn geboren ist uns der Herr.
Genannt wird er:
Wunderbarer, Gott / Fürst des Friedens /
Vater der zukünftigen Welt;
seines Reiches / wird kein Ende sein.
A light will shine upon us today:
For the Lord has been born to us.
He is called:
Wonderful God / Prince of Peace / Father of the world to come;
His kingdom will have no end.
“hodie su-per nos” Context of the falling line “do-si-la-sol”. A “sa” (only Mp) is out of place here. Kl goes with “do”. likewise with:
“ natus est nobis do-minus”
“admirabilis de-us” Ka “sa”, the 'parvulum mediocriter' in E also speaks for “sa”. The question arises as to whether an “si” and thus a tritone was still authentically used here as an expression of transcendence in the statements “fulgebit super nos - natus est nobis dominus - admirabilis deus”. Only with “saeculi” would the world-immanent “sa” follow, in the following “cuius regni non erit finis” “si” is latent again anyway.