🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx 1️⃣ ✅ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia
0576 OF Protege domineModus 2
OF – V1 – V2 – V3 xxx ⏹️ xxx GT 599 - GrN 2/283 - BzG 53/34
Dieses OF findet sich nicht in den adiastematischen Quellen der traditio frOc. Der Pes stratus im 1. Vers weist aber auf gallikanische Herkunft hin.
Im codex E scheinen die Neumen nicht von erster Hand zu sein. Auffällig ist der TrcSEF (5x „tu-am“ etc.). Der Schreiber wollte offensichtlich den TrcSEF auf seinem letzten Ton entlasten, um so der letzten Silbe mehr Platz zu geben. In der selben Weise behandelt er den nkTrc auf einer Endsilbe „per sig-num“ etc.
Schütze, Herr, dein Volk / durch das Zeichen des heiligen Kreuzes / vor allen Nachstellungen all seiner Feinde. Damit wir dir einen dankbaren Dienst erweisen / und dir unser Opfer gefallen möge. Halleluja. Protect, Lord, your people / by the sign of the holy cross / from all the persecutions of all their enemies. That we may render you a grateful service / and that our sacrifice may please you. Hallelujah.
This OF is not found in the adiastematic sources of the traditio frOc. However, the pes stratus in the first verse indicates Gallican origin. In codex E, the neumes do not appear to be first-hand. The TrcSEF (5x “tu-am” etc.) is striking. The scribe obviously wanted to relieve the TrcSEF on its last note in order to give the last syllable more space. He treats the nkTrc on a final syllable “per sig-num” etc. in the same way.

