🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx 1️⃣ 2️⃣ ✅ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia
0023 AN Ex aegypto vocaviModus Q
QINC „Ex áe-gypto“(PPO). Nur eine Silbe vor dem Akzent, daher erster Ton „la“, nicht „sol“
altius mediocriter zeigt das an.
QMED variiert, MR+Wc heben bereits die Endsilbe „voca-vi“ zum „mi“, auf der Binnensilbe „fi-li-um“ folgt eine Clivis, während die St.Galler Tradition „voca-vi“ zum „do“ senkt und die Binnensilbe „fi-li-um“ ebenfalls ein „do“ ist zwischen zwei Pedes zum „mi“. Die weiteren Handschriften zeigen Unsicherheit und ein sehr uneinheitliches Bild, wie diese Ausnahme zu behandeln ist. cf.:0120
QNOV
QTER pentatonica, nec „si“ nec “sa“.
● Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen; er kommt, sein Volk zu erlösen.
● Out of Egypt I have called my son; He is coming to redeem his people.
QINC „Ex áe-gypto“(PPO). Only one syllable before the accent, therefore first sound „la“, not „sol“
altius mediocriter indicates this.
QMED varies, MR+Wc already raise the final syllable „voca-vi“ to „mi“, the internal syllable „fi-li-um“ is followed by a clivis, while the St.Gallen tradition lowers „voca-vi“ to „do“ and the internal syllable „fi-li-um“ is also a „do“ between two pedes to „mi“. The other manuscripts show uncertainty and a very inconsistent picture of how this exception should be treated. cf.:0120
QNOV
QTER pentatonica, nec „si“ nec „sa“.