🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx 1️⃣ 2️⃣ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ ✅ xxxxx AN RP IV alia
„et in me“ Der Halbsatz zuvor bewegt sich stark im 5. Modus (F-Dur + si !), 'levare' im Melisma “sedebant“ tum „si“. Plötzlich zum „sa“ zu wechseln macht wenig Sinn, nur Mp schreibt „sa“, Kl geht zum “do„. Frage: Was könnten in E ´mediocriter' zum zweiten Ton und 'sursum' zur oberen Pes-Graphie bedeuten? Dieses “si“ ist im Kontext zu sehen „et in me psallebant qui bibebant vinum“ Ist der Psalmist hier empört oder resigniert er?
V2. Gegen mich trieben die es / die im Tor saßen, und es sangen auf mich / die Wein tranken. V2. Against me they did it / who sat in the gate, and sang it to me / who drank wine.
“et in me” The previous half-phrase moves strongly in the 5th mode (F major + B flat!), ‘levare’ in the melisma “sedebant” tum “B flat”. Suddenly switching to “sa” makes little sense; only Mp writes “sa,” Kl goes to “do.” Question: What could ‘mediocriter’ mean in E for the second note and ‘sursum’ for the upper bass clef? This “si” should be seen in context: “et in me psallebant qui bibebant vinum.” Is the psalmist indignant here, or is he resigned?