Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


an_indiv:0340

🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx2️⃣ 0️⃣ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia


0339 ← → 0341

0340 AN Domine puer meusModus 1

↖️

Eine ausladende Antiphon, zweiteilig: Der Hauptmann von Kapharnaum schildert seine Situation, Jesus antwortet.

1FML alloq Der Herr (Jesus) wird angesprochen. Es folgt
1MED typ
1TER de5 ad „do“: colon
-er„ bildet die Sinnspitze der Antiphon („sa“). Dass der Hauptmann seinem Knecht zugetan ist, zeigt der Wortartikulationstorculus auf „mé-us“. Die folgende Melodie ist weit von der Norm wegentwickelt. Normal ware es, nach „meus“ neu mit der Terminatio zu beginnen, aber der Kranke steht nicht („la“), er liegt „iácet“ auf „mi“. Ebenso passt die Melodie nicht zu „paralyticus“. Der Gelähmte kann nicht mit dem aufspringenden Zusatzakzent Pes sol-la vertont werden (fict), die Melodie liegt gelähmt auf „fa“. Als drittes Element kommt der Doppelpunkt hinzu. Mit dem letzten Akzent „dó-mo“ müsste die Finalis „re“ erreicht werden. Erst die letzte Silbe auf die Finalis zu legen, macht den Cento weiterführend, nicht das „re“ zu erreichen sondern das untere Tonraumende „do“, verdoppelt die Doppelpunktwirkung.
1TER de3
2INC ad1 der Cento ,der unterkühlte Texte vertont. Der Akzent „tor-qué-tur“ wird von unten erreicht. Die Stelle wäre auch normal vertonbar.

1TER conc mit colon zu versehen, wird ein
2INC asc davorgesetzt
1NOV typ „ego véniam“ +
1TER conc „et curabo éum“ .

Wenn man die üblichen Centones des Typus Protus authenticus heraus löst, von allen zusätzlichen Teilen befreit, so bleibt folgender Text über:

"Dómine / puer meus...
ego veniam / et curabo eum."

● Herr, mein Knecht liegt gelähmt zu Hause
und ist übel gequält.
Amen ich sage dir, ich komme und heile ihn.

● Lord, my servant lies paralysed at home
and is badly tormented.
Amen, I tell you, I will come and heal him.


An expansive antiphon, in two parts: the centurion of Capharnaum describes his situation, Jesus replies.

1FML alloq The Lord (Jesus) is addressed. It follows
1MED typ
1TER de5 ad „do“: colon
-er“ forms the head of the antiphon („sa“). The word articulation torculus on „mé-us“ shows that the captain is fond of his servant. The following melody is far from the norm. It would be normal to begin again with the terminatio after „meus“, but the sick person is not standing („la“), he is lying „iácet“ on „mi“. Likewise, the melody does not fit with „paralyticus“. The paralysed person cannot begin with the The paralysed person cannot be set to music with the jumping additional accent pes sol-la (fict), the melody lies paralysed on „fa“. The colon is added as a third element. With the last accent „dó-mo“, the finalis „re“ should be reached. Only placing the last syllable on the finalis makes the cento continue, not reaching the „re“ but the lower end of the pitch range „do“ doubles the colon effect.
1TER de3
2INC ad1 the cento that sets undercooled texts to music. The accent „tor-qué-tur“ is reached from below. The passage could also be set to music normally.

1TER conc to enable a colon („wrong“ emphasis), a
2INC asc is set before that
1NOV typ „ego véniam“ +
1TER conc „et curabo éum“.

If the usual centones of the type Protus authenticus are removed, freed from all additional parts, the following text remains:

"Dómine / puer meus...
ego veniam / et curabo eum."

an_indiv/0340.txt · Zuletzt geändert: 2024/06/26 20:53 von 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki