🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx 1️⃣ ✅ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia
Die zweite Periode besteht aus 4 Centones C-E-A-D, man sollte sie aber nicht als zwei Perioden missverstehen. Die Hauptaussage des Responsoriums liegt hier zwischen C und D und die einzelenen Centones sind getrennt voneinander nicht zu verstehen.
C
non typos, bis CAD : m.
Zweimal CAD : breiten die beiden Wörter „filium tuum“ zwar aus, drängen aber weiter, sie sind Neumen mit colon-Funktion. Das Ziel liegt im nächsten Cento „unigénitum“
E
katabasis, beginnt mit dem PesSbP des Cento RP2 B, der Hauptakzent ist mit doppelter Clm-Bewegung ausgebreitet nicht forciert (Schlagakzent). In der CAD-Formel, üblicherweise Popp+PesSbp, ist die NMA Popp durch den ScaSbpRes der CAD mega ersetzt, was dem Text eine gewisse Schlusswirkung gibt.
„Quia per filium: tuum: ú-ni-gé-ni-tum. |“ Das ist die Hauptaussage des Responsoriums, allerdings ist es kein ganzer Satz. Die Vollendung des Satzes geschient mit A und D:
„evásis minas hóminum / impiorum“, die allerdings völlig schlicht, unausgedeutet den Satz enden.
A
accentus incipiens, PPO.
D
brevis.
E
„ut“ gravis ad sol. „ergo, enim, quia“.
e
accentus incipiens.
F accentus finalis.
„calle“ Textausdeutung: zweimal Bivirga „auf (unsicherem) Steig“ sicher gehend.
● Allmächtiger, der du anzubeten, zu verehren und zu fürchten bist,
ich preise dich:
Denn durch deinen eingeborenen Sohn
entkam ich gottlosen Menschen,
und die Unflätigkeit des Teufels
überschritt ich auf unbeflecktem Weg.
V. Als Agnes den Ort ihrer Schande betrat*
fand sie den Engel der Herrn im Voraus gerüstet.
- Und die Unflätigkeit.
● Almighty, you who are to be worshipped, honoured and feared, I praise you:
For through your only begotten Son
I escaped ungodly men,
and I overcame the wickedness of the devil in an undefiled way.
V. When Agnes entered the place of her shame*, she found the angel of the Lord prepared in advance.
- And the foulness