🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx2️⃣ 0️⃣ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia


0062 ← → 0064

0063 AN Iohannes autem cum audissetModus 1

0058AN 10065

⏹️ 🔄


Ein erster Satz, zweiteilig, ist in sich abgeschlossen. Der zweite Satz ist vierteilig:

1INC Clv der Cephalicus fängt den Akzent „áutem“ab
1TER de5. nullum
1INC Clv
1MED triv de „la“ ad „fa“ an Stelle von 1MED

1MED triv2acc an Stelle von 1NOV
FML rever: Johannes verneigt sich vor Jesus.
~Pessbp sub
1TER de3
1TER clv „an alium exspectamus“ Die Clivis deutet das Warten, Hoffen aus.


● Johannes aber, als er im Gefängnis hörte von den Taten Christi,

schickte er zwei seiner Jünger und ließ ihn fragen:
Bist du es, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?

● But John, when he heard in prison of the deeds of Christ,
sent two of his disciples to ask him,
'Is it you who are to come, or must we wait for another?


1INC Clv the cephalicus catches the accent „áutem „ab
1TER de5. nullum
1INC Clv
1MED triv de „la“ ad „fa“ in place of 1MED

1MED triv2acc in place of 1NOV
FML rever: John bows before Jesus.
~Pessbp sub
1TER de3
1TER clv „an alium exspectamus“ The clivis interprets waiting, hoping.