Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


gr_indiv:1010

Dies ist eine alte Version des Dokuments!


🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx2️⃣ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia


0507OF 10538

1010 OF Domine ad adiuvandum me V1Modus 6

OFV1 xxx ⏹️


Dieses Offertorium bietet in zwölf Handschriften sechs Textvarianten an. Wir entscheiden uns für die St.Galler Tradition (auch Monza 9.Jh!), den kürzesten Text. Offenbar war der jüngeren Tradition der Text zu kurz. MR schreibt die Texte von Mp und Ch (a.m.!) ineinander, neumiert allerdings nur den Text von Mp.

E+Kl+Mo Domine… confundantur omnes adversantes mihi. 1
Bv Domine… confundantur omnes adversus me cogitantes vana. 1
A+Y+Zt Domine… confundantur omnes qui cogitant servis tuis mala.1
Mod+AngDomine… confundantur omnes adversum me qui cogitant servis tuis mala.6
Ch a.m.Domine… confundantur omnes adversum me qui cogitant mihi mala.-
Mp Domine… confundantur omnes qui cogitant mihi mala.6
MR Domine… confundantur omnes adversum me qui cogitantservis tuis mihimala.-

Das Offertorium steht zwischen 6. und 1.Modus. Das Stück beginnt im Tonraum des 6.Modus fa-la-do mit „fa-la-sa“. Kl korrigiert zum Typusincipit des PR auth „re-la-sa“. Bv legt das Incipit „Domine ad adiuvandum“ einen Ton tiefer und schafft so einen Protus von der Quart. Kl, Bv und Zt den das Offertorium auf „re“: Protus. A, Y, Mod, Mp enden auf „fa“: Tritus. A setzt mit dem Pes „fa-sol“ eine Weiterführung (Doppelpunkt) auf den Vers hin: „qui cogitant servis tuis mala: Exspectans…dominum“.
Der Vers ist, vom Beginn abgesehen, den Bv gleich um eine Terz verschiebt, reiner Protus authenticus. Die Schlussneume „re-fa-re-fa“ verhindert ein Verweilen auf den „faeces“ und treibt weiter: „confundentur omnes qui…“. Der etwas drastische Text schickt sich wenig zur pastoralen Grundstimmung des 6.Modus. Wir ordnen das OF dem 1.Modus zu.

„de la-cu“ Zum „si“, Kl ad „do“, reine Quint zum „mi“ am Ende des Wortes. Wortausdeutung 'Grube des Grauens`.


V1. Ich harrte, ja harrte des Herrn /
und er hatte acht auf mich.
Und er führte mich heraus 
aus der Grube des Elends / und aus dem schmutzigen Schlamm.

V1. I waited, yes waited for the Lord / and he took care of me.
And he brought me out of the pit of misery / and out of the filthy mud.


„de la-cu“ To the „si“, cl ad „do“, pure fifth to the „mi“ at the end of the word. Word interpretation 'pit of horror'.


gr_indiv/1010.1754493115.txt.gz · Zuletzt geändert: 2025/08/06 17:11 von xaverkainzbauer

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki