Dies ist eine alte Version des Dokuments!
🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx ✅ 2️⃣ 0️⃣ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia
0856 AN Mittens haec mulierModus 1
↖️
1INC 5Pes Zwei Akzente „míttens háec mulier“.
1TER Clv „in“ die namengebende Neume Clv ist unterdrückt: breiter Stau vor „corpus meum“.
1INC ad4 „hoc“ Der gesamte Aufstieg zur Ténorebene „sol“ ist in diese einzige Silbe gelegt. In MR+Wc,Fo, aber auch Tol ein bloßer Salicus, nur H schreibt vier Töne.
„unguéntum“ Die Akzentsilbe ist ein PorFlx urgens et liqueszens. Das 'urgens' ist in MR als initio debilis notiert (eingerundeter Anfang der Torculusgraphie), in Fo+Tol fehlt dieser 'Ton'.
„Míttens háec mulier“ „salbend mich díese Frau“ ist kaum adäquat ins Deutsche zu übertragen.
● Als diese Frau das Salböl über meinen Leib ausgoß,
hat sie es für mein Begräbnis getan.
● When this woman poured the anointing oil over my body,
she did it for my burial.
1INC 5Pes
1TER Clv
1INC ad4
1TER v.add

