🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx ✅ 2️⃣ 0️⃣ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia
0243 AN Iohannes autem apostolusModus 1
1INC Clv „fa“ vor dem Akzent „Iohánnes áu)tem“, PPO. aequaliter
1TER de5 „vír-go“ Der Cephalicus augm. vermehrt den Akzent selber.
Zweimal 1TER de5, beidemale 5 Silben vor dem acc.ult. Während „ virgo déi eléctus“ ohne Besonderheit zum Ende kommt, ist in „vírgini com-men-dá-vit“ der Akzent „com-“ durch Cephalicus hervorhoben. Die Silbe vor dem acc.ult. „-men-“ ist ebenfalls liquesziert. Hier aber verhindert der Cephalicus eine Clv und staut damit vor Akzent „cómmen ← dá-vit“, diesen verstärkend.
● Johannes, jungfräulicher Apostel von Gott erwählt,
dem der Herr in jungen Jahren die jungfräuliche Mutter anvertraut.
● John, virgin apostle chosen by God,
to whom the Lord entrusted the virgin mother at a young age.
1INC Clv „fa“ before the accent „Iohannes áu-tem“, PPO. aequaliter
1TER de5 „vír-go“ The cephalicus augm. increases the accent itself.
Twice 1TER de5, both times 5 syllables before the acc.ult. While „virgo déi eléctus“ comes to an end without any special feature, in „vírgini com-men-dá-vit“ the accent „com-“ is emphasised by cephalicus. The syllable before the acc.ult. „-men-“ is also liquescent. Here, however, the cephalicus prevents a clv and thus accumulates before the accent „cómmen ← dá-vit“, reinforcing it.