🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx ✅ 2️⃣ 0️⃣ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia
1INC Clv- Der Text ist nur einakzentig, daher entfallen die praetonischen Töne (die zwei Silben vor dem Akzent und nach der Clivis). Es folgt unmittelbar die Sinnspitze der Antiphon:
1MED typ „dó-mino pro ómnibus“. „Wie danke ich dem Hérrn für álles.“
supra. Der Satz ist zu Ende, es ist alles gesagt. Trotz la-fa-re folgt nun eine ganz normale Reintonatio.
1NOV typ „qui retríbuit míhi“ Es folgt ein
nullum Rezitation „fa“ mit eintonigem Pes als Akzent „cálicem“. Die abschließende
1TER penult hat eine ungewöhliche Einleitung. An Stelle der üblichen Virgen „mi“ und „re“ führen zwei kClv zum Akzent „salu-tá-ris“, wie
TER v.add|. Sie beschleunigen und verhindern allzuviel Pathos auf dem Akzent. Ebenso enttont die Clivis „ac-cí-piam“ den folgenden, letzten Akzent. Die Buchstaben „i“ und „s“ sichern ab, dass genau dieser Melodieverlauf und kein anderer verwendet wird.
● Wie vergelte ich dem Herrn all das,
was er mir geschenkt hat: den Kelch des Heils empfange ich.
● How I repay the Lord for all that he has given me,
what he has given me: I receive the cup of salvation.
1INC Clv- The text has only one accent, so the praetonic tones (the two syllables before the accent and after the clivis) are omitted. This is immediately followed by the meaning of the antiphon:
1MED typ „dó-mino pro ómnibus“. „How I thank the Lord for everything.“
supra. The sentence is over, everything has been said. Despite la-fa-re, a normal reintonatio now follows.
1NOV typ „qui retríbuit míhi“ This is followed by a
nullum recitation „fa“ with a one-note pes as accent „cálicem“. The concluding
1TER penult has an unusual introduction. Instead of the usual virgules „mi“ and „re“, two kClv lead to the accent „salu-tá-ris“, like
TER v.add|. They accelerate and prevent too much pathos on the accent. The clivis „ac-cí-piam“ also de-emphasises the following, final accent. The letters „i“ and „s“ ensure that exactly this melodic progression and no other is used.