Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


gr_indiv:0576

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
gr_indiv:0576 [2025/11/20 09:56] xaverkainzbauergr_indiv:0576 [2025/11/20 09:57] (aktuell) xaverkainzbauer
Zeile 10: Zeile 10:
 Dieses OF findet sich nicht in den adiastematischen Quellen der traditio frOc. Der Pes stratus im 1. Vers weist aber auf gallikanische Herkunft hin.\\ Dieses OF findet sich nicht in den adiastematischen Quellen der traditio frOc. Der Pes stratus im 1. Vers weist aber auf gallikanische Herkunft hin.\\
 Im codex E scheinen die Neumen nicht von erster Hand zu sein. Auffällig ist der TrcSEF (5x "//tu//-am" etc.). Der Schreiber wollte offensichtlich den TrcSEF auf seinem letzten Ton entlasten, um so  der letzten Silbe mehr Platz zu geben. In der selben Weise behandelt er den nkTrc auf einer Endsilbe "per sig-//num//" etc. Im codex E scheinen die Neumen nicht von erster Hand zu sein. Auffällig ist der TrcSEF (5x "//tu//-am" etc.). Der Schreiber wollte offensichtlich den TrcSEF auf seinem letzten Ton entlasten, um so  der letzten Silbe mehr Platz zu geben. In der selben Weise behandelt er den nkTrc auf einer Endsilbe "per sig-//num//" etc.
- 
  
   Schütze, Herr, dein Volk / durch das Zeichen des heiligen Kreuzes /    Schütze, Herr, dein Volk / durch das Zeichen des heiligen Kreuzes / 
-  vor allen Nachstellungen all seiner Feinde.\\+  vor allen Nachstellungen all seiner Feinde.
   Damit wir dir einen dankbaren Dienst erweisen / und dir unser Opfer gefallen möge.
Halleluja.   Damit wir dir einen dankbaren Dienst erweisen / und dir unser Opfer gefallen möge.
Halleluja.
      
   Protect, Lord, your people / by the sign of the holy cross /    Protect, Lord, your people / by the sign of the holy cross / 
-  from all the persecutions of all their enemies.\\+  from all the persecutions of all their enemies.
   That we may render you a grateful service / and that our sacrifice may please you.
Hallelujah.   That we may render you a grateful service / and that our sacrifice may please you.
Hallelujah.
  
gr_indiv/0576.1763629000.txt.gz · Zuletzt geändert: von xaverkainzbauer

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki