Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


gr_indiv:0576

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
gr_indiv:0576 [2025/11/20 09:44] xaverkainzbauergr_indiv:0576 [2025/11/20 09:57] (aktuell) xaverkainzbauer
Zeile 8: Zeile 8:
 <fc #ffffff>xxx</fc> GT 599 - GrN 2/283 - BzG 53/34  <fc #ffffff>xxx</fc> GT 599 - GrN 2/283 - BzG 53/34 
 ------- -------
-Dieses OF findet sich nicht in den adiastematischen Quellen der traditio frOc. \\ +Dieses OF findet sich nicht in den adiastematischen Quellen der traditio frOc. Der Pes stratus im 1. Vers weist aber auf gallikanische Herkunft hin.\\ 
-Im codex E sind die Neumen nicht von der ersten Hand. Der Schreiber wollte offensichtlich den TrcSEF (5x "//tu//-am" etc.) auf seinem letzten Ton entlasten, um der letzten Silbe mehr Platz zu geben. In der selben Weise behandelt er den nkTrc auf einer Endsilbe "per sig-//num//" etc. +Im codex E scheinen die Neumen nicht von erster Hand zu seinAuffällig ist der TrcSEF (5x "//tu//-am" etc.). Der Schreiber wollte offensichtlich den TrcSEF auf seinem letzten Ton entlasten, um so  der letzten Silbe mehr Platz zu geben. In der selben Weise behandelt er den nkTrc auf einer Endsilbe "per sig-//num//" etc.
  
   Schütze, Herr, dein Volk / durch das Zeichen des heiligen Kreuzes /    Schütze, Herr, dein Volk / durch das Zeichen des heiligen Kreuzes / 
-  vor allen Nachstellungen all seiner Feinde.\\+  vor allen Nachstellungen all seiner Feinde.
   Damit wir dir einen dankbaren Dienst erweisen / und dir unser Opfer gefallen möge.
Halleluja.   Damit wir dir einen dankbaren Dienst erweisen / und dir unser Opfer gefallen möge.
Halleluja.
      
   Protect, Lord, your people / by the sign of the holy cross /    Protect, Lord, your people / by the sign of the holy cross / 
-  from all the persecutions of all their enemies.\\+  from all the persecutions of all their enemies.
   That we may render you a grateful service / and that our sacrifice may please you.
Hallelujah.   That we may render you a grateful service / and that our sacrifice may please you.
Hallelujah.
  
-This OF is not found in the adiastematic sources of the traditio frOc. \\ +This OF is not found in the adiastematic sources of the traditio frOc. However, the pes stratus in the first verse indicates Gallican origin. 
-In codex E, the neumes are not from the first hand. The scribe obviously wanted to relieve the TrcSEF (5x “//tu//-am” etc.) on its last note in order to give the last syllable more space. He treats the dien nkTrc in the same way on a final syllable “per sig-//num//” etc.+In codex E, the neumes do not appear to be first-hand. 
 + The TrcSEF (5x “//tu//-am” etc.) is striking. The scribe obviously wanted to relieve the TrcSEF on its last note in order to give the last syllable more space. He treats the nkTrc on a final syllable “per sig-//num//” etc. in the same way.
 ------- -------
 {%syn:analyse:grad:0576%} {%syn:analyse:grad:0576%}
gr_indiv/0576.1763628292.txt.gz · Zuletzt geändert: von xaverkainzbauer

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki