gr_indiv:0575
Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
| Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
| gr_indiv:0575 [2025/07/11 12:42] – xaverkainzbauer | gr_indiv:0575 [2026/03/14 15:22] (aktuell) – xaverkainzbauer | ||
|---|---|---|---|
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
| - | [[cento: | + | [[cento: |
| - | <fc # | + | |
| [[0480|1️⃣]] [[0479|2️⃣]] [[0494|3️⃣]] [[0481|4️⃣]] [[0490|5️⃣]] [[0502|6️⃣]] [[0504|7️⃣]] ✅ | [[0480|1️⃣]] [[0479|2️⃣]] [[0494|3️⃣]] [[0481|4️⃣]] [[0490|5️⃣]] [[0502|6️⃣]] [[0504|7️⃣]] ✅ | ||
| - | <fc # | + | <fc # |
| - | [[ant: | + | |
| ------------------ | ------------------ | ||
| [[0574]] ⟽ **[[cento_gr: | [[0574]] ⟽ **[[cento_gr: | ||
| {%syn: | {%syn: | ||
| **<fc # | **<fc # | ||
| + | <fc # | ||
| ------- | ------- | ||
| - | <fc # | + | <fc # |
| - | ------- | + | |
| - | Mose betete vor dem Angesicht des Herrn, seines Gottes, und sprach / Mose betete vor dem Angesicht des Herrn, seines Gottes, und sprach:\\ | + | |
| - | Warum, Herr, zürnst du gegen dein Volk / Mäßige den Zorn deines Herzens.\\ | + | |
| - | Gedenke Abrahams, Isaak und Jakobs / denen du geschworen hast, \\ | + | |
| - | ein Land zu geben / in dem Milch und Honig fließen.\\ | + | |
| - | Und besänftigt wurde der Herr, weg [abzusehen] von dem Unheil / das er seinem Volk anzutun gedroht hatte. | + | |
| - | + | ||
| - | Moses prayed before the face of the Lord his God and said / Moses prayed before the face of the Lord his God and said:\\ | + | |
| - | Why, Lord, are you angry with your people / Temper the anger of your heart.\\ | + | |
| - | Remember Abraham, Isaac and Jacob / to whom you swore to give \\ | + | |
| - | a land flowing with milk and honey.\\ | + | |
| - | And the Lord was appeased to refrain from the evil he had threatened to do to his people. | + | |
| - | ------- | + | |
| + | Mose betete vor dem Angesicht des Herrn, seines Gottes, und sprach / Mose betete vor dem Angesicht des | ||
| + | Herrn, seines Gottes, und sprach: | ||
| + | Warum, Herr, zürnst du gegen dein Volk / Mäßige den Zorn deines Herzens. | ||
| + | Gedenke Abrahams, Isaak und Jakobs / denen du geschworen hast, | ||
| + | ein Land zu geben / in dem Milch und Honig fließen. | ||
| + | Und besänftigt wurde der Herr, weg [abzusehen] von dem Unheil / das er seinem Volk anzutun gedroht hatte. | ||
| + | | ||
| + | Moses prayed before the face of the Lord his God and said / Moses prayed before the face of the Lord his | ||
| + | God and said: | ||
| + | Why, Lord, are you angry with your people / Temper the anger of your heart. | ||
| + | Remember Abraham, Isaac and Jacob / to whom you swore to give | ||
| + | a land flowing with milk and honey. | ||
| + | And the Lord was appeased to refrain from the evil he had threatened to do to his people. | ||
| + | <fc # | ||
| ------- | ------- | ||
| {%syn: | {%syn: | ||
gr_indiv/0575.1752230576.txt.gz · Zuletzt geändert: von xaverkainzbauer
