Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


gr_indiv:0437

Dies ist eine alte Version des Dokuments!


🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx 1️⃣ 2️⃣ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣xxxxx AN RP IV alia


0436 ← → 0439

0437 AL Tu es sacerdosModus 8

GT 449 - GN 2/109 - BzG 56/44 xxx ⏹️


„Alle-lu-ia“ Nur Mp hat ein „sa“. Es spricht nicht gegen das „si“, außer der 'Tritonus-Phobie'. „si“ und „fa“ sind in diesem PesSbpRes bloß Wechselnoten zu „sol uns „la“.
„Allelu-ia PesSbp „re-mi-do-sol“ A+Y, „re-mi-si-sol“ in Bv+Mp. Die BzG berücksichtigen den Pressus in E nicht.
„secundum“ Zur Transposition siehe BzG 56,45f.
„melci-se-dech“ Pes stratus = gallikanisches Repertoire


V. Du bist Priester in Ewigkeit / nach der Ordnung Melchisedeks.

V. You are a priest forever / after the order of Melchisedec.


“Alle-lu-ia” Only Mp has an “sa.” There is no argument against the “si,” except for “tritone phobia.” “Si” and “fa” are merely passing notes to ‘sol’ and “la” in this PesSbpRes.
“Allelu-ia PesSbp „re-mi-do-sol“ A+Y, „re-mi-si-sol“ in Bv+Mp. The BzG do not take the pressus in E into account.
“secundum” For transposition, see BzG 56,45f.
“melci-se-dech” Pes stratus = Gallican repertoire


gr_indiv/0437.1756029063.txt.gz · Zuletzt geändert: von xaverkainzbauer

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki