🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx ✅ 2️⃣ 0️⃣ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia
2056 AN Dum ingrederetur iesusModus 1
Eine lange Erzählung (das Evangelium des Tages) die Teil für Teil centologisch abgehandelt ist.
INC ad1
2INC asc +
1FML reverentia
1MED triv ad „re“: colon
2INC cad „dé-cem víri“
2INC cad „leprosi“ ad „do“: colon
1MED triv 2acc\
„ste-té-runt“ in einer etwas angereicherten Form: der kPes subpunctis ist eher als Climacus urgens zu lesen (siehe Bv2 und jüngere Handschriften), die Blinden stehen schon laange!.
nullum
1TER de3 +
FML reverentia
„dicentes“ 'reverentia' sozusagen: 'Doppelpunkt Anführungszeichen' in seiner höflichsten Form.
1FML quia + circulatio „ie-sú“
2INC cad ad „do“: colon
“prae-ceptor“ wie oben bei „decem viri“ mit eintonigem Akzentpes.
1TER de3.
● Und als Jesus in ein Dorf hineingehen wollte, kamen ihm zehn Aussätzige entgegen.
Sie blieben von Ferne stehen und riefen:
Jesus, Meister, erbarme dich unser.
● And as Jesus was going into a village, ten lepers came to meet him.
They stood at a distance and cried out: Jesus, Master, have mercy on us.
A long narrative (the gospel of the day) that is dealt with centologically part by part.
INC ad1
2INC asc +
1FML reverentia
1MED triv ad „re“: colon
2INC cad „dé-cem víri“
2INC cad „leprosi“ ad „do“: colon
1MED triv 2acc\
„ste-té-runt“ in a somewhat enriched form: the kPes subpunctis is more likely to be read as Climacus urgens (see Bv2 and later manuscripts), the blind have been standing for a long time!
nullum
1TER de3 +
FML reverentia
„dicentes“ 'reverentia', so to speak: 'colon inverted comma' in its most polite form.
1FML quia + circulatio „ie-sú“\
2INC cad ad „do“: colon
„prae-ceptor“ as above for „decem viri“ with monotone accent pes.
1TER de3.