an_indiv:1029
Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
| Nächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
| an_indiv:1029 [2024/06/06 19:42] – angelegt xaverkainzbauer | an_indiv:1029 [2024/11/24 10:50] (aktuell) – xaverkainzbauer | ||
|---|---|---|---|
| Zeile 9: | Zeile 9: | ||
| {%syn: | {%syn: | ||
| - | [[ant: | ||
| + | [[1019]] ⟽ **[[cento_an: | ||
| + | [[ant: | ||
| + | ------- | ||
| + | ------- | ||
| + | ● Du Blume des Feldes, du Lilie der Täler, \\ | ||
| + | Jesus Christus. Du bist der Bräutigam und die Liebe der Jungfrauen. \\ | ||
| + | Wie angenehm ist, allzeit vor deinem Angesicht wohnen zu dürfen, \\ | ||
| + | welches in ihrem Lob die jungfräulichen Scharen begleiten, \\ | ||
| + | wo deine süße Melodie widerhallt, Jungfrau Ursula, zusammen mit Maria, \\ | ||
| + | und wo es oft aufseufzt: Dir, Christus, sei Ehre und Herrlichkeit. | ||
| + | ● Thou flower of the field, thou lily of the valleys, Jesus Christ. \\ | ||
| + | You are the Bridegroom and the love of virgins. \\ | ||
| + | How pleasant it is to dwell before your face at all times, \\ | ||
| + | which the virgin hosts accompany in their praise, \\ | ||
| + | where your sweet melody echoes, Virgin Ursula, together with Mary, \\ | ||
| + | and where it often sighs out: To you, Christ, be honour and glory.\\ | ||
| ------- | ------- | ||
| - | ● | ||
| - | ● | ||
| ------- | ------- | ||
| + | {%syn: | ||
| + | |||
| + | |||
an_indiv/1029.1717695773.txt.gz · Zuletzt geändert: (Externe Bearbeitung)
