Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


an_indiv:0686

🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx2️⃣ 0️⃣ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia


0685 ← → 0687

0686 AN Iesus haec dicensModus 1

↖️

cf.: 0702

1INC ad4 erst auf der letzten Silbe zur Finalis: colon.
FML quia „qui -bet“ „do“ in Ka weist auf „si“
1TER de5
„áu-res TrcFIN nkTrc!

„qui hábet aures“ Höchster Ton der Antiphon ist das „si“ und damit der Hauptakzent (accentus principalis ) „hábet“.
Aber Sinnspitze (apex sensus), der Aussagekern, ist „aures“.
Der TrcFIN Wortartikulationstorculus (TrcFIN) bindet nachträglich „hábet áures“ zusammen.


● Als Jesus das gesagt hatte, rief er:
Wer Ohren hat zu hören, der höre.

● When Jesus had said this, he called out:
He who has ears to hear, let him hear.


1INC ad4 only on the last syllable to the finalis: colon.
FML quia „qui -bet“ „do“ in Ka points to „si“
1TER de5\
„áu-res TrcFIN nkTrc!

„qui hábet aures“ The highest note of the antiphon is „si“ and thus the main accent (accentus principalis ) „hábet“.
But the apex of meaning (apex sensus), the core of the statement, is „aures“.
The TrcFIN word articulation torculus (TrcFIN) subsequently binds „hábet áures“ together.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)


an_indiv/0686.txt · Zuletzt geändert: 2024/07/15 19:56 von 127.0.0.1

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki