🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx 1️⃣ 2️⃣ 3️⃣ 4️⃣ ✅ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia
GT 48
BzG 22/21 - GrN 1/29
cf. „speci-em“ – 0289 „iustiti-am“ cf. „iustiti-am“ – 0260 „speci-em“
Das gesamte GR verwendet ausschließlich „si“, außer dem Schluss. Bei „iustiti-am“ schreibt E zum „si“ noch sursum bene: ja nicht „sa“, erst auf der vorletzten Note steht „parvulum mediocriter“ was wohl als Hinweis auf „sa“ verstanden werden muss. L + Ch könnten mit etwas gutem/Bösen Willen, je nach Standpunkt, als Hinweis auf „si“ gelesen werden (cf.et Bv34). Doch „si“ ?!
GR 5 INC
GR 5 MED
GR 5 NOV
GR 5 TER
Interessant die die Textaufteilung des Verses: Im Sinn des Parallelismus membrorum müsste folgend gegliedert sein:
„Notum fecit dominus / salutare suum * ante conspectum gentium / revelavit iustitiam suam.“. Den Centones nach aber singt der Solist
„Notum fecit dominus * salutare suum ante conspectum gentium / revelavit iustitiam suam.“.
GR 5 INC
GR 5 MED
„de-i nostri“ Die aufsteigende Linie „re-mi-fa“ zitiert die AN 7INC ReSiFis (e.g. 1039 „Proprio filio suo“), daher „fis“ !
GR 5 NOV
GR 5 TER
GV 5 INC
GV 5 MED
GV 5 NOV
GV 5 TER
Alle Enden der Erde / sahen das Heil unsres Gottes * Jauchzet Gott / alle Welt!
V. Bekannt gemacht hat der Herr / sein Heil * Vor dem Angesicht der Völker / hat er seine Gerechtigkeit enthüllt.
All the ends of the earth / saw the salvation of our God * Rejoice God / all the world!
V. The Lord has made known his salvation * In the presence of the nations / he has revealed his righteousness.