rp_indiv:7649
Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
| Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
| rp_indiv:7649 [2023/02/09 17:11] – xaverkainzbauer | rp_indiv:7649 [2024/12/27 18:38] (aktuell) – xaverkainzbauer | ||
|---|---|---|---|
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
| + | [[cento: | ||
| + | <fc # | ||
| + | [[7009|1️⃣]] ✅ [[7012|3️⃣]] [[7016|4️⃣]] [[7042|5️⃣]] [[7006|6️⃣]] [[7013|7️⃣]] [[7001|8️⃣]] | ||
| + | <fc # | ||
| + | [[ant: | ||
| + | ------------------ | ||
| + | |||
| {%syn: | {%syn: | ||
| - | [[ant: | ||
| + | [[7647]] ⟽ **[[cento_rp: | ||
| + | [[ant: | ||
| === 1. Periode === | === 1. Periode === | ||
| - | |||
| **[[cento_rp: | **[[cento_rp: | ||
| - | brevissima, | + | brevissima, [[formulae:rever|FML reverentia]] |
| - | + | **[[cento_rp: | |
| - | **[[cento_rp: | + | accentus incipiens |
| - | accentus incipiens. | + | |
| - | + | ||
| - | + | ||
| === 2. Periode === | === 2. Periode === | ||
| - | + | **[[cento_rp: | |
| - | **[[cento_rp: | + | variatio cum [[neumen: |
| - | accentus finalis | + | |
| **[[cento_rp: | **[[cento_rp: | ||
| - | pentasyllabicus. | + | pentasyllabicus.\\ |
| - | + | ||
| - | + | ||
| === 3. Periode === | === 3. Periode === | ||
| - | + | **[[cento_rp: | |
| - | **[[cento_rp: | + | descensus |
| - | ad sol (gamma), aber langer parlierender Anlauf im Auftaktquartbereich " | + | aber langer parlierender Anlauf im Auftaktquartbereich " |
| "quia quem **cáe**li capere **nón** poterant" | "quia quem **cáe**li capere **nón** poterant" | ||
| - | Der letzte Akzent <fc # | + | Der letzte Akzent <fc # |
| **[[cento_rp: | **[[cento_rp: | ||
| - | cadentia minima. | + | cadentia minima.\\ |
| + | Zweimal Quartaufstieg zm " | ||
| + | **[[modus: | ||
| + | <fc # | ||
| ----------- | ----------- | ||
| - | ===== commentarium ===== | + | ● Heilige und unbefleckte Jungfräulichkeit, |
| + | ich weiß nicht, mit welchem Lob ich dir vergelten kann;\\ | ||
| + | denn den die Himmel nicht fassen konnten, den hast du in deinem Schoß getragen. \\ | ||
| + | V. Du bist gepriesen unter den Frauen* und gepriesen ist die Frucht Deines Leibes. - Denn. | ||
| - | <fc # | + | ● Holy and immaculate virginity, |
| - | außer der Norm komponiert. Zweimal Quartaufstieg zm " | + | I do not know with what praise I can repay you;\\ |
| + | for whom the heavens could not contain, you bore in your womb. \\ | ||
| + | V. You are praised among women* and praised is the fruit of your womb. - For. | ||
rp_indiv/7649.1675959085.txt.gz · Zuletzt geändert: 2023/02/09 19:11 (Externe Bearbeitung)
