gr_indiv:0191
Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
| Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
| gr_indiv:0191 [2025/05/13 10:05] – xaverkainzbauer | gr_indiv:0191 [2025/10/20 17:49] (aktuell) – xaverkainzbauer | ||
|---|---|---|---|
| Zeile 7: | Zeile 7: | ||
| [[0190]] ← → [[0192]] | [[0190]] ← → [[0192]] | ||
| {%syn: | {%syn: | ||
| - | [[grad: | + | [[0174]] ⟽ **[[cento_gr: |
| - | + | ||
| - | [[0174]] ⟽ **[[cento_gr: | + | |
| - | + | ||
| - | GT 304\\ | + | |
| - | BzG 41.42/ | + | |
| ------- | ------- | ||
| [[cento_gr: | [[cento_gr: | ||
| Zeile 23: | Zeile 18: | ||
| [[cento_gr: | [[cento_gr: | ||
| [[cento_gr: | [[cento_gr: | ||
| - | ------- | ||
| - | |||
| - | Behüte mich, Herr, wie den Stern des Auges!* Unter dem Schatten deiner Flügel beschütze mich.\\ | ||
| - | V. Von deinem Antlitz gehe das Urteil über mich aus,* deine Augen mögen Recht sehen. | ||
| - | |||
| - | Protect me, Lord, like the star of the eye* Under the shadow of your wings, protect me.\\ | ||
| - | V. From your face let judgement come upon me,* May your eyes see right. | ||
| - | ------- | ||
| <fc # | <fc # | ||
| Zeile 37: | Zeile 24: | ||
| " | " | ||
| + | Behüte mich, Herr, wie den Stern des Auges!* Unter dem Schatten deiner Flügel beschütze mich. | ||
| + | V. Von deinem Antlitz gehe das Urteil über mich aus,* deine Augen mögen Recht sehe | ||
| + | | ||
| + | Protect me, Lord, like the star of the eye* Under the shadow of your wings, protect me. | ||
| + | V. From your face let judgement come upon me,* May your eyes see right. | ||
| + | |||
| + | <fc # | ||
| + | The St. Gall tradition with its very imperfect diastemia is decisive here, but difficult to interpret: C and Bam can be read as “do-re, | ||
| + | The argument that a lower tone must be a tractulus does not apply, as “**Cus**todi” is the morpheme and is therefore also a virga as a lower tone. Nevertheless, | ||
| + | The situation can be summarized as follows: \\ | ||
| + | “do-re” is the original, finely balanced form, which is abandoned in the West Frankish tradition in favor of a more fluid and easier to sing form. L is not to be understood here as West Frankish, but as Lorraine (Saulnier) belonging to a middle tradition. The decision in favor of “do-re” is also supported by the Mi manuscript (9th century), which notes a kind of check mark for the first syllable, a tractulus with a downward stroke (virga) corrected; or is it a shorter virga with episem? | ||
gr_indiv/0191.1747123520.txt.gz · Zuletzt geändert: von xaverkainzbauer
