Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


an_indiv:2018

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
an_indiv:2018 [2024/06/05 11:44] xaverkainzbaueran_indiv:2018 [2024/11/24 19:18] (aktuell) xaverkainzbauer
Zeile 9: Zeile 9:
  
 {%syn:title:ant:2018%} {%syn:title:ant:2018%}
-[[ant:2018|↖️]] 
- 
- 
  
 +[[2017]] ⟽ **[[cento_an:1typ|AN 1]]** ⟾ [[2024]]
  
 +[[ant:2018|⏹️]]
 +-------
 +Das Gleichnis vom Gastmahl, zu dem die geladenen Gäste nicht kommen. Es werden alle von den Straßenkreuzungen eingeladen:\\
 +**[[formulae:alloq|FML alloquium]]** \\
 +**[[cento_an:1ter_de5#2|1TER de5]]**  <fc #4682b4>"fac-//tum// est"</fc>. Schlusscento: So ist es - Punkt.
  
 +{{ :ant:2018_comm.png?330|}}
 +Aber der zweite Teil muss einschränken: "et adhuc locus est" "(der Festsaal) ist immer noch nicht voll"\\
 +**[[cento_an:2inc_asc#1|2INC asc]]**  Der völlige Neuanfang vom "do" ist durch Gravis und inferius abgesichert. Der nkPes mi-fa, der an sich nicht in das 2INC asc gehört (Variante!), baut Spannung auf. Eigentlich gehört dieser Pes in die 1TER de3.\\
 +**[[formulae:supra#1|FML supra]]**  betont das "lócus est", am besten übersetzt "...ist **ímmer** noch nicht voll". Andererseits liegt die Betonung auf der letzten Silbe (Oxytonon) <fc #4682b4>"locus //ést//"</fc>. \\
 +[[cento_an:1ter_de3|1TER de3]] ist ebenso aus dieser Cento-Mischung herauszulesen.
 ------- -------
  
Zeile 21: Zeile 29:
  
 ● Lord, it is done as commanded; \\ ● Lord, it is done as commanded; \\
-but there is still room.+but there is still room.\\
 ------- -------
 +
 +The parable of the banquet to which the invited guests do not come. All are invited from the crossroads:\\
 +**[[formulae:alloq|FML alloquium]]** \\
 +**[[cento_an:1ter_de5#2|1TER de5]]** <fc #4682b4>"fac-//tum// est"</fc>. Final cento: That's it - full stop.
 +
 +{{ :ant:2018_comm.png?330|}}
 +But the second part must qualify: "et adhuc locus est" "(the banqueting hall) is still not full"\\
 +**[[cento_an:2inc_asc#1|2INC asc]]** The completely new beginning of "do" is secured by gravis and inferius. The nkPes mi-fa, which in itself does not belong in the 2INC asc (variant!), builds up tension. This pes actually belongs in the 1TER de3.\\
 +**[[formulae:supra#1|FML supra]]** emphasises the "lócus est", best translated as "...is **ímmer** noch nicht voll". On the other hand, the stress is on the last syllable (oxytonon) <fc #4682b4>"locus //ést//"</fc>. \\
 +[[cento_an:1ter_de3|1TER de3]] can also be read from this cento mixture.
 +-------
 +{%syn:analyse:ant:2018%}
 +
  
  
  
an_indiv/2018.1717580665.txt.gz · Zuletzt geändert: (Externe Bearbeitung)

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki