Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


an_indiv:0789

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
an_indiv:0789 [2024/08/20 11:48] georgwaisan_indiv:0789 [2024/11/23 18:33] (aktuell) xaverkainzbauer
Zeile 9: Zeile 9:
  
 {%syn:title:ant:0789%} {%syn:title:ant:0789%}
-[[ant:0789|↖️]] 
  
 +[[0783]] ⟽ **[[cento_an:1typ|AN 1]]** ⟾ [[0790]]
 +
 +[[ant:0789|⏹️]] [[rp_hmr:0789|🔄]]
 +-------
 {{ :ant:0789_comm.png?300|}} {{ :ant:0789_comm.png?300|}}
 Diese Antiphon komponiert sich an der Norm entlang und doch an ihr vorbei. Diese Antiphon komponiert sich an der Norm entlang und doch an ihr vorbei.
Zeile 18: Zeile 21:
 **[[cento_an:1med_typ#3|1MED typ]]**  ad "la": [[formulae:colon]].\\ **[[cento_an:1med_typ#3|1MED typ]]**  ad "la": [[formulae:colon]].\\
 <fc #4682b4>"**ut** video propheta es tú"</fc>\\ <fc #4682b4>"**ut** video propheta es tú"</fc>\\
 +Das AM hat bei "ut" ein si-be-durum stehen, das AMn verschlechtert den Ton zu "sa" und nimmt damit der Aussage der Samariterin ihre Spitze. Die Tritonusphobie der jüngeren französischen Ausgaben wird hier augenscheinlich. "domine" endet auf "la", die nächste Silbe "si" bildet in keiner Weise einen Tritonus, denn "ut video" endet ebenfalls auf "la". Hier einen Tritonus zu sehen ist ist eine eher papierene Herangehensweise, als eine praktische, musikalische. 
 +
 **[[cento_an:1ter_conc#4|1TER conc]]** \\ **[[cento_an:1ter_conc#4|1TER conc]]** \\
 **[[formulae:supra|FML supra]]** <fc #4682b4>"propheta //es// tú"</fc> "fa" provoziert das Wort "tu" (oytonon).  **[[formulae:supra|FML supra]]** <fc #4682b4>"propheta //es// tú"</fc> "fa" provoziert das Wort "tu" (oytonon). 
Zeile 26: Zeile 31:
 <fc #4682b4> "hoc ad-"</fc>  Die Reduzierung der beiden Clives auf die Eintonneumen "fa" und "do" gibt der Aussage eine gewisse Sprödheit und betont das Wort "hóc". <fc #4682b4> "hoc ad-"</fc>  Die Reduzierung der beiden Clives auf die Eintonneumen "fa" und "do" gibt der Aussage eine gewisse Sprödheit und betont das Wort "hóc".
 ------- -------
- 
 ● Herr, ich sehe, dass du ein Prophet  bist. \\ ● Herr, ich sehe, dass du ein Prophet  bist. \\
 Unsere Väter haben auf diesem Berg Gott angebetet. Unsere Väter haben auf diesem Berg Gott angebetet.
Zeile 33: Zeile 37:
 Our fathers worshipped God on this mountain.\\  Our fathers worshipped God on this mountain.\\ 
 -------  ------- 
- 
 {{ :ant:0789_comm.png?300|}} {{ :ant:0789_comm.png?300|}}
 This antiphon is composed along the lines of the norm, and yet it bypasses it. This antiphon is composed along the lines of the norm, and yet it bypasses it.
Zeile 40: Zeile 43:
 <fc #4682b4>"DOMINÉ"</fc> Lord (Kyrios = HWHJ) is addressed with a captious question:\\  <fc #4682b4>"DOMINÉ"</fc> Lord (Kyrios = HWHJ) is addressed with a captious question:\\ 
 **[[cento_an:1med_typ#3|1MED typ]]** ad "la": [[formulae:colon]].\\ **[[cento_an:1med_typ#3|1MED typ]]** ad "la": [[formulae:colon]].\\
-<fc #4682b4>"**ut** video propheta es tú"</fc>\\\+<fc #4682b4>"**ut** video propheta es tú"</fc>\\ 
 +The AM has a si-be-durum at “ut”, the AMn diminishes the tone to “sa” and thus takes the point out of the Samaritan woman's statement. The tritone phobia of the more recent French editions is evident here. “domine” ends in ‘la’, the next syllable ‘si’ does not form a tritone in any way, because ‘ut video’ also ends in ‘la’. To see a tritone here is more of a paper approach than a practical, musical one.  
 **[[cento_an:1ter_conc#4|1TER conc]]** \\ **[[cento_an:1ter_conc#4|1TER conc]]** \\
 **[[formulae:supra|FML supra]]** <fc #4682b4>"propheta //es// tú"</fc> "fa" provokes the word "tu" (oytonon).  **[[formulae:supra|FML supra]]** <fc #4682b4>"propheta //es// tú"</fc> "fa" provokes the word "tu" (oytonon). 
an_indiv/0789.1724147287.txt.gz · Zuletzt geändert: (Externe Bearbeitung)

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki