Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


an_indiv:0783

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
an_indiv:0783 [2024/07/20 10:23] xaverkainzbaueran_indiv:0783 [2024/11/23 18:23] (aktuell) xaverkainzbauer
Zeile 9: Zeile 9:
  
 {%syn:title:ant:0783%} {%syn:title:ant:0783%}
-[[ant:0783|↖️]] 
  
 +[[0782]] ⟽ **[[cento_an:1typ|AN 1]]** ⟾ [[0789]]
 +
 +[[ant:0783|⏹️]] [[rp_hmr:0783|🔄]]
 +-------
 **[[cento_an:1inc_clv#1|1INC Clv]]** PPO\\ **[[cento_an:1inc_clv#1|1INC Clv]]** PPO\\
 **[[cento_an:1ter_de5#1|1TER de5]]** \\  **[[cento_an:1ter_de5#1|1TER de5]]** \\ 
Zeile 16: Zeile 19:
 Eine ganz klassische Antiphon, zwei [[neumen:liqueszenz|Cephalici]] provozieren die Hauptakzente "Iesus au-//tem//)" provoziert "//tráns//-iens" die Hauptaussage, obwohl //nach// 1INC Clv die Hauptaussage folgt: "//per//", doch die beiden Akzente sind eins: <fc #4682b4>"tránsiens pér"</fc>. Was folgt ist nur mehr auskostende Ausbreitung dessen, was mit den zwei Akzenten schon gesagt ist. Eine ganz klassische Antiphon, zwei [[neumen:liqueszenz|Cephalici]] provozieren die Hauptakzente "Iesus au-//tem//)" provoziert "//tráns//-iens" die Hauptaussage, obwohl //nach// 1INC Clv die Hauptaussage folgt: "//per//", doch die beiden Akzente sind eins: <fc #4682b4>"tránsiens pér"</fc>. Was folgt ist nur mehr auskostende Ausbreitung dessen, was mit den zwei Akzenten schon gesagt ist.
 ------- -------
- 
 ● Jesus aber ging mitten durch sie hindurch weg. ● Jesus aber ging mitten durch sie hindurch weg.
  
 ● But Jesus walked right through them.\\  ● But Jesus walked right through them.\\ 
 -------  ------- 
- 
 **[[cento_an:1inc_clv#1|1INC Clv]]** PPO\\ **[[cento_an:1inc_clv#1|1INC Clv]]** PPO\\
 **[[cento_an:1ter_de5#1|1TER de5]]** \\  **[[cento_an:1ter_de5#1|1TER de5]]** \\ 
  
 A very classical antiphon, two [[neumen:liqueszenz|Cephalici]] provoke the main accents "Iesus au-///tem//)" provokes "//tráns//-iens" the main statement, although //after// 1INC Clv the main statement follows: "//per//", but the two accents are one: <fc #4682b4>"tránsiens pér"</fc>. What follows is merely a more elaborate expansion of what has already been said with the two accents. A very classical antiphon, two [[neumen:liqueszenz|Cephalici]] provoke the main accents "Iesus au-///tem//)" provokes "//tráns//-iens" the main statement, although //after// 1INC Clv the main statement follows: "//per//", but the two accents are one: <fc #4682b4>"tránsiens pér"</fc>. What follows is merely a more elaborate expansion of what has already been said with the two accents.
- 
-Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) 
 ------- -------
 {%syn:analyse:ant:0783%} {%syn:analyse:ant:0783%}
  
  
an_indiv/0783.1721463794.txt.gz · Zuletzt geändert: 2024/07/20 12:23 (Externe Bearbeitung)

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki