0709 ← → 0711

0710 CO Potum meumModus 2

⏹️

GT 61
BzG 47/26 - GrN 1/121


Meinen Trank ▪️  mit Tränen habe ich ihn vermischt ▪️
denn hochgehoben und niedergeschmettert hast du mich / und ich bin vertrocknet wie Gras :
du aber Herr / in Ewigkeit bleibst du ▪️
  du erhebst dich / und wirst dich erbarmen über Sion /
  denn es kommt die Zeit / sich seiner zu erbarmen :

Die Textstruktur, wie sie der Komponist versteht ist dreiperiodisch/dreizeilig mit Anhang.

AB IC PR 1TER mega 2x
CD TrcINT /…
EF … / IC PR 1TER mega

TrcINT
Außer Kl + E haben alle anderen Quellen den TrcINT zur Clivis reduziert. Kl Trc „la-do-si“, auch E spricht mit equaliter für „la“ als ersten Ton. Centotypisch muss es sein „sol“ sein. Praktisch alle Quellen haben sich von der Entscheidung Terz oder Quart dispensiert. ❓
„quia elevans allisisti me“ Zur Transposition eine Sekund nach oben siehe BzG 47/26.

„exurgens“ Die FML circulatio führt zum „si“ ( Kl ad „do“). Das 'levare' in E gilt dem 4., dem Gipfelton der FML (BzG „zweiter Ton des Trc“, warum die BzG trotzdem ein „sa“ einfordern ist nicht nachvollziebar).

„eius“ Das „sa“ im melodischn Tiefpunkt, an der unteren Tonraumgrenze, ist modusimmanent.

6x circulatio 3x ich leide, 3x ich hoffe.


Meinen Trank mischte ich mit Weinen, denn hochgehoben hast du mich und niedergeschmettert.
Und ich bin vertrocknet wie Gras. Du aber, Herr, bleibst in Ewigkeit.
Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen, denn es kommt die Zeit, sich seiner zu erbarmen.

I mixed my drink with weeping, for you lifted me up and crushed me down.
And I am dried up like grass. But you, Lord, remain forever.
You will rise up and have mercy on Zion, for the time is coming to have mercy on her.