🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx2️⃣ 0️⃣ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia


2055 ← → 2057

2056 AN Dum ingrederetur iesusModus 1

2048AN 12061

⏹️ 🔄


Eine lange Erzählung (das Evangelium des Tages) die Teil für Teil centologisch abgehandelt ist. INC ad1
2INC asc + 1FML reverentia

1MED triv ad „re“: colon
2INC cad -cem víri“
2INC cad „leprosi“ ad „do“: colon
1MED triv 2acc\
„ste--runt“ in einer etwas angereicherten Form: der kPes subpunctis ist eher als Climacus urgens zu lesen (siehe Bv2 und jüngere Handschriften), die Blinden stehen schon laange!.

nullum
1TER de3 + FML reverentia
„dicentes“ 'reverentia' sozusagen: 'Doppelpunkt Anführungszeichen' in seiner höflichsten Form.
1FML quia + circulatio „ie-
2INC cad ad „do“: colon
prae-ceptor“ wie oben bei „decem viri“ mit eintonigem Akzentpes. 1TER de3.


● Und als Jesus in ein Dorf hineingehen wollte, kamen ihm zehn Aussätzige entgegen.

Sie blieben von Ferne stehen und riefen: 
Jesus, Meister, erbarme dich unser.

● And as Jesus was going into a village, ten lepers came to meet him.

They stood at a distance and cried out: Jesus, Master, have mercy on us.


A long narrative (the gospel of the day) that is dealt with centologically part by part. INC ad1
2INC asc + 1FML reverentia

1MED triv ad „re“: colon
2INC cad -cem víri“
2INC cad „leprosi“ ad „do“: colon
1MED triv 2acc\
„ste--runt“ in a somewhat enriched form: the kPes subpunctis is more likely to be read as Climacus urgens (see Bv2 and later manuscripts), the blind have been standing for a long time!

nullum
1TER de3 + FML reverentia
„dicentes“ 'reverentia', so to speak: 'colon inverted comma' in its most polite form.
1FML quia + circulatio „ie-\
2INC cad ad „do“: colon
prae-ceptor“ as above for „decem viri“ with monotone accent pes. 1TER de3.