🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx ✅ 2️⃣ 0️⃣ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia
Eine ganz klassische Antiphon, zwei Cephalici provozieren die Hauptakzente „Iesus au-tem)“ provoziert „tráns-iens“ die Hauptaussage, obwohl nach 1INC Clv die Hauptaussage folgt: „per“, doch die beiden Akzente sind eins: „tránsiens pér“. Was folgt ist nur mehr auskostende Ausbreitung dessen, was mit den zwei Akzenten schon gesagt ist.
● Jesus aber ging mitten durch sie hindurch weg.
● But Jesus walked right through them.
A very classical antiphon, two Cephalici provoke the main accents „Iesus au-/tem)“ provokes „tráns-iens“ the main statement, although after 1INC Clv the main statement follows: „per“, but the two accents are one: „tránsiens pér“. What follows is merely a more elaborate expansion of what has already been said with the two accents.