🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx 1️⃣ ✅ 0️⃣ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia
2INC cad
2INC asc
2INC asc
2INC cad 2acc\
2INC cad 2acc\
2TER katabasis
🔴 Der erste Cento ist ein Musterbeispiel für die Möglichkeiten die Melodie dem konkreten Text entsprechend zu wählen:
•Zuerst einmal ist der Cento ein 2INC cad zweiakzentig, der erste Akzent ist wichtiger (2acc\) „gé-nuit nó-bis“
• “Éc-ce má-ria„ Dann führt die Melodie nach unten zum „do“, daher Doppelpunkt (colon).
• Die fünf praetonischen Silben werden auf der zweiten Silbe zum „do“ gegliedert, wodurch sowohl die Silbe davor als auch danach mehrwertig werden, ohne allzu groß zu akzentuieren.
• “sál-va-tó-rem„ Der Schluss ist ebenfalls auf dem Morphem leicht betont, ohne den grammatikalischen Akzent zu vernachlässigen. Das geschieht wie im TYP SoLL des 8. Modus.
● Siehe Maria gebar uns den Erlöser,
von dem Johannes sagte, als er ihn sah, indem er laut rief:
Seht das Lamm Gottes, seht, der trägt die Schuld der Welt. Halleluja.
● Behold, Mary gave us the Saviour,
of whom John said when he saw him, crying aloud:
Behold the Lamb of God, who bears the guilt of the world. Hallelujah.
2INC cad
2INC asc
2INC asc
2INC cad 2acc\
2INC cad 2acc\
2TER katabasis
🔴 The first cento is a prime example of the possibilities for choosing the melody according to the specific text:
First of all, the cento is a 2INC cad two-accent, the first accent is more important (2acc\) “gé-nuit nó-bis„\
- “Éc-ce má-ria„ Then the melody leads down to the „do“, hence the colon (colon).
- The five praetonic syllables are structured into the „do“ on the second syllable, whereby both the syllable before and after become multivalent without being overly accentuated.\
- “sál-va-tó-rem„ The end is also slightly emphasised on the morpheme without neglecting the grammatical accent. This is done as in TYPE SoLL of the 8th mode.