rp_indiv:7482
Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
rp_indiv:7482 [2024/05/02 08:33] – xaverkainzbauer | rp_indiv:7482 [2024/12/27 18:31] (aktuell) – xaverkainzbauer | ||
---|---|---|---|
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | [[cento: | ||
+ | <fc # | ||
+ | [[7009|1️⃣]] ✅ [[7012|3️⃣]] [[7016|4️⃣]] [[7042|5️⃣]] [[7006|6️⃣]] [[7013|7️⃣]] [[7001|8️⃣]] | ||
+ | <fc # | ||
+ | [[ant: | ||
+ | ------------------ | ||
+ | |||
{%syn: | {%syn: | ||
- | [[ant:7482|↖️]] ✔️ | + | |
+ | [[7476]] ⟽ **[[cento_rp: | ||
+ | |||
+ | [[ant:7482|⏹️]] [[rp_hmr: | ||
=== 1. Periode === | === 1. Periode === | ||
Zeile 13: | Zeile 23: | ||
**[[cento_rp: | **[[cento_rp: | ||
pentasyllabicus.\\ | pentasyllabicus.\\ | ||
- | + | ◽️**[[cento_rp:cent_2inc|2INC]]** asc\\ | |
- | ◽️**[[formulae:2inc]]** asc\\ | + | ◽️**[[cento_rp: |
- | ◽️**[[cento_rp: | + | accentus finalis.\\ |
- | katabasis.\\ | + | |
- | + | ||
=== 3. Periode === | === 3. Periode === | ||
**[[cento_rp: | **[[cento_rp: | ||
accentus incipiens et finalis\\ | accentus incipiens et finalis\\ | ||
- | **[[cento_rp: | + | **[[cento_rp: |
accentus finalis.\\ | accentus finalis.\\ | ||
- | ◽️**[[formulae:2inc]]** asc\\ | + | ◽️**[[cento_rp:cent_2inc|2INC]]** asc\\ |
- | ◽️**[[cento_rp: | + | ◽️**[[cento_rp: |
- | gravis ad sol.\\ | + | gravis ad sol: " |
=== 4. Periode === | === 4. Periode === | ||
Zeile 34: | Zeile 41: | ||
**[[cento_rp: | **[[cento_rp: | ||
accentus finalis.\\ | accentus finalis.\\ | ||
- | ----------- | ||
- | ● Erbarme dich, Herr, deines Volkes, | + | Ein langes Responsorium mit komplexer |
- | denn es wollen uns unsere Feinde verderben | + | |
- | und dein Erbe von der Erde vernichten. | + | |
- | Verachte nicht dein Erbteil, das du aus Ägypten erlöst hast, | + | |
- | sondern wandle unsere Klage in Jubel, dass wir am Leben bleiben und dich loben, Herr. V. Gib uns, Herr, einen Ort der Buße, und verschließe nicht die Münder derer, die dich besingen, Herr. Sondern. | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | ===== commentarium ===== | + | |
- | + | ||
- | Ein langes Responsorium mit complexer | + | |
Im ersten Fall ist es eine Wiederholung der Aussage C-D mit anderen Worten: sythetischer parallelismus membrorum, | Im ersten Fall ist es eine Wiederholung der Aussage C-D mit anderen Worten: sythetischer parallelismus membrorum, | ||
- | im zweiten Fall ist es ein antithetischer parallelismus membrorum. | + | im zweiten Fall ist es ein antithetischer parallelismus membrorum.\\ |
- | + | Die Quellenlage ist ungewöhnlich: | |
- | Die Quellenlage ist ungewöhnlich | + | ----------- |
- | + | ||
- | <fc # | + | |
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
- | + | ||
+ | ● Erbarme dich, Herr, deines Volkes,\\ | ||
+ | denn es wollen uns unsere Feinde verderben\\ | ||
+ | • und dein Erbe von der Erde vernichten.\\ | ||
+ | Verachte nicht dein Erbteil, das du aus Ägypten erlöst hast,\\ | ||
+ | • sondern wandle unsere Klage in Jubel, \\ | ||
+ | dass wir am Leben bleiben und dich loben, Herr. \\ | ||
+ | V. Gib uns, Herr, einen Ort der Buße* und verschließe nicht die Münder derer, die dich besingen, Herr. - Sondern. | ||
+ | ● Have mercy, Lord, on your people,\\ | ||
+ | for our enemies want to destroy us\\ | ||
+ | • and destroy your inheritance from the earth.\\ | ||
+ | Do not despise your inheritance, | ||
+ | • but turn our lamentation into rejoicing, \\ | ||
+ | that we may live and praise you, Lord. \\ | ||
+ | V. Give us, Lord, a place of repentance* and do not shut the mouths of those who sing to you, Lord. - But rather. |
rp_indiv/7482.1714631627.txt.gz · Zuletzt geändert: 2024/05/02 10:33 (Externe Bearbeitung)