| Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung |
| gr_indiv:1036 [2025/07/20 10:09] – xaverkainzbauer | gr_indiv:1036 [2026/01/01 11:31] (aktuell) – xaverkainzbauer |
|---|
| [[cento:centologia#centones_missalis|🔘]] [[0002|IN]] [[0180|GR]] [[grad:0456|TR]] [[0324|AL]] **<fc #BD0C11>OF</fc>** [[0615|CO]] | [[cento:centologia#centones_missalis|🔘]] [[0002|IN]] [[0180|GR]] [[grad:0456|TR]] [[0324|AL]] **<fc #BD0C11>OF</fc>** [[0615|CO]] <fc #ffffff>xxxxx</fc> |
| <fc #ffffff>xxxxx</fc> | |
| [[0480|1️⃣]] [[0479|2️⃣]] [[0494|3️⃣]] [[0481|4️⃣]] [[0490|5️⃣]] [[0502|6️⃣]] [[0504|7️⃣]] ✅ | [[0480|1️⃣]] [[0479|2️⃣]] [[0494|3️⃣]] [[0481|4️⃣]] [[0490|5️⃣]] [[0502|6️⃣]] [[0504|7️⃣]] ✅ |
| <fc #ffffff>xxxxx</fc> | <fc #ffffff>xxxxx</fc> [[ant:0004|AN]] [[ant:7001|RP]] [[ant:9815|IV]] [[alia:alia|alia]] |
| [[ant:0004|AN]] [[ant:7001|RP]] [[ant:9815|IV]] [[alia:alia|alia]] | |
| ------------------ | ------------------ |
| [[0542]] ⟽ **[[cento_gr:cento_of8|OF 8]]** ⟾ [[0551]] | [[0542]] ⟽ **[[cento_gr:cento_of8|OF 8]]** ⟾ [[0551]] |
| {%syn:title:grad:1036%} | {%syn:title:grad:1036%} |
| [[0544|OF]] – [[1035|V1]] – **<fc #BD0C11>V2</fc>** – [[1037|V3]] <fc #ffffff>xxx</fc> [[grad:1036|⏹️]] | [[0544|OF]] – [[1035|V1]] – **<fc #BD0C11>V2</fc>** – [[1037|V3]] <fc #ffffff>xxx</fc> [[grad:1036|⏹️]] <fc #ffffff>xxx</fc> OT 50 - ON xx - BzG 78/14 |
| ------- | |
| | |
| | |
| ------- | |
| V2. Gegen mich trieben die es / die im Tor saßen, \\ | |
| und es sangen auf mich / die Wein tranken. | |
| | |
| V2. Against me they did it / who sat in the gate, \\ | |
| and sang it to me / who drank wine. | |
| ------- | ------- |
| | <fc #4682b4>"et //in me//"</fc> Der Halbsatz zuvor bewegt sich stark im 5. Modus (F-Dur + si !), 'levare' im Melisma “se//de//bant“ tum "si". Plötzlich zum "sa" zu wechseln macht wenig Sinn, nur Mp schreibt "sa", Kl geht zum “do". Frage: Was könnten in E ´mediocriter' zum zweiten Ton und 'sursum' zur oberen Pes-Graphie bedeuten? Dieses “si“ ist im Kontext zu sehen "et **in me** psallebant qui bibebant vinum" Ist der Psalmist hier empört oder resigniert er? |
| |
| | V2. Gegen mich trieben die es / die im Tor saßen, |
| | und es sangen auf mich / die Wein tranken. |
| | |
| | V2. Against me they did it / who sat in the gate, |
| | and sang it to me / who drank wine. |
| |
| | <fc #4682b4>“et //in me//”</fc> The previous half-phrase moves strongly in the 5th mode (F major + B flat!), ‘levare’ in the melisma “se//de//bant” tum “B flat”. Suddenly switching to “sa” makes little sense; only Mp writes “sa,” Kl goes to “do.” Question: What could ‘mediocriter’ mean in E for the second note and ‘sursum’ for the upper bass clef? This “si” should be seen in context: “et **in me** psallebant qui bibebant vinum.” Is the psalmist indignant here, or is he resigned? |
| ------- | ------- |
| {%syn:analyse:grad:1036%} | {%syn:analyse:grad:1036%} |