gr_indiv:0888
Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
| Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
| gr_indiv:0888 [2025/07/19 18:34] – xaverkainzbauer | gr_indiv:0888 [2025/11/26 16:53] (aktuell) – xaverkainzbauer | ||
|---|---|---|---|
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
| - | [[cento: | + | [[cento: |
| - | <fc # | + | |
| [[0480|1️⃣]] [[0479|2️⃣]] [[0494|3️⃣]] ✅ [[0490|5️⃣]] [[0502|6️⃣]] [[0504|7️⃣]] [[0482|8️⃣]] | [[0480|1️⃣]] [[0479|2️⃣]] [[0494|3️⃣]] ✅ [[0490|5️⃣]] [[0502|6️⃣]] [[0504|7️⃣]] [[0482|8️⃣]] | ||
| - | <fc # | + | <fc # |
| - | [[ant: | + | |
| ------------------ | ------------------ | ||
| [[0501]] ⟽ **[[cento_gr: | [[0501]] ⟽ **[[cento_gr: | ||
| {%syn: | {%syn: | ||
| [[0505|OF]] | [[0505|OF]] | ||
| + | <fc # | ||
| ------- | ------- | ||
| + | <fc # | ||
| + | |||
| + | V2. Hört deshalb her, ihr vom Haus David! | ||
| + | Ist es euch nicht zu wenig, Menschen eine Kampf zu liefern? | ||
| + | Denn ihr liefert auch noch meinen Gott einen Kampf! | ||
| + | Darum wird euch der Herr von sich aus ein Zeichen geben: | ||
| + | Seht, die Jungfrau wird ein Kind empfangen / sie wird einen Sohn gebären | ||
| + | und sie wird ihm den Namen Immanuel (Gott mit uns) geben. | ||
| + | | ||
| + | V2. Listen therefore, you of the house of David! | ||
| + | Is it not too little for you to give battle to men? | ||
| + | For you also give battle to my God! | ||
| + | Therefore the Lord will give you a sign from himself: | ||
| + | Behold, the virgin will conceive a child / she will bear a son | ||
| + | and she will give him the name Immanuel (God with us). | ||
| - | ------- | + | <fc # |
| - | V2. Hört deshalb her, ihr vom Haus David!\\ | + | |
| - | Ist es euch nicht zu wenig, Menschen eine Kampf zu liefern? | + | |
| - | Denn ihr liefert auch noch meinen Gott einen Kampf!\\ | + | |
| - | Darum wird euch der Herr von sich aus ein Zeichen geben:\\ | + | |
| - | Seht, die Jungfrau wird ein Kind empfangen / sie wird einen Sohn gebären\\ | + | |
| - | und sie wird ihm den Namen Immanuel (Gott mit uns) geben. | + | |
| - | + | ||
| - | V2. Listen therefore, you of the house of David!\\ | + | |
| - | Is it not too little for you to give battle to men?\\ | + | |
| - | For you also give battle to my God!\\ | + | |
| - | Therefore the Lord will give you a sign from himself: | + | |
| - | Behold, the virgin will conceive a child / she will bear a son\\ | + | |
| - | and she will give him the name Immanuel (God with us). | + | |
| - | ------- | + | |
| ------- | ------- | ||
| {%syn: | {%syn: | ||
gr_indiv/0888.1752942872.txt.gz · Zuletzt geändert: von xaverkainzbauer
