gr_indiv:0568
Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
| Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
| gr_indiv:0568 [2025/07/20 10:13] – xaverkainzbauer | gr_indiv:0568 [2026/01/13 09:34] (aktuell) – xaverkainzbauer | ||
|---|---|---|---|
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
| - | [[cento: | + | [[cento: |
| - | <fc # | + | |
| [[0480|1️⃣]] [[0479|2️⃣]] [[0494|3️⃣]] [[0481|4️⃣]] [[0490|5️⃣]] [[0502|6️⃣]] [[0504|7️⃣]] ✅ | [[0480|1️⃣]] [[0479|2️⃣]] [[0494|3️⃣]] [[0481|4️⃣]] [[0490|5️⃣]] [[0502|6️⃣]] [[0504|7️⃣]] ✅ | ||
| - | <fc # | + | <fc # |
| - | [[ant: | + | |
| ------------------ | ------------------ | ||
| [[0567]] ⟽ **[[cento_gr: | [[0567]] ⟽ **[[cento_gr: | ||
| {%syn: | {%syn: | ||
| **<fc # | **<fc # | ||
| + | <fc # | ||
| ------- | ------- | ||
| + | <fc # | ||
| + | Die Parallelität zu "-cus vici meae" lässt uns für “do-si|si“ entscheiden. | ||
| - | ------- | + | |
| - | Mein Gebet ist rein / und daher bitte ich, dass meiner Stimme im Himmel ein Ort gegeben werde [wo sie Gehör finde].\\ | + | Denn dort ist mein Richter, und mein Vertrauter in den Höhen / Mein Flehen steige auf zum Herrn. |
| - | Denn dort ist mein Richter, und mein Vertrauter in den Höhen / Mein Flehen steige auf zum Herrn. | + | |
| - | + | My prayer is pure / and therefore I ask that my voice be given a place in heaven [where it will be heard]. | |
| - | My prayer is pure / and therefore I ask that my voice be given a place in heaven [where it will be heard].\\ | + | For there is my judge, and my confidant in the heights / Let my supplication ascend to the Lord. |
| - | For there is my judge, and my confidant in the heights / Let my supplication ascend to the Lord. | + | |
| - | ------- | + | |
| + | <fc # | ||
| + | The parallelism with “-cus vici meae” leads us to decide on “do-si|si”. | ||
| ------- | ------- | ||
| {%syn: | {%syn: | ||
gr_indiv/0568.1752999195.txt.gz · Zuletzt geändert: von xaverkainzbauer
