gr_indiv:0568
Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
| Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
| gr_indiv:0568 [2020/11/09 01:12] – Externe Bearbeitung 127.0.0.1 | gr_indiv:0568 [2026/01/13 09:34] (aktuell) – xaverkainzbauer | ||
|---|---|---|---|
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
| - | ====== | + | [[cento: |
| + | [[0480|1️⃣]] [[0479|2️⃣]] [[0494|3️⃣]] [[0481|4️⃣]] [[0490|5️⃣]] [[0502|6️⃣]] [[0504|7️⃣]] ✅ | ||
| + | <fc # | ||
| + | ------------------ | ||
| + | [[0567]] ⟽ **[[cento_gr: | ||
| + | {%syn: | ||
| + | **<fc # | ||
| + | <fc # | ||
| + | ------- | ||
| + | <fc # | ||
| + | Die Parallelität zu "-cus vici meae" lässt uns für “do-si|si“ entscheiden. | ||
| - | ==== Responsum ==== | ||
| - | [[grad: | ||
| - | <fc # | ||
| - | ==== 1. Versus ==== | + | Mein Gebet ist rein / und daher bitte ich, dass meiner Stimme im Himmel ein Ort gegeben werde [wo sie Gehör finde]. |
| + | Denn dort ist mein Richter, und mein Vertrauter in den Höhen / Mein Flehen steige auf zum Herrn. | ||
| + | |||
| + | My prayer is pure / and therefore I ask that my voice be given a place in heaven [where it will be heard]. | ||
| + | For there is my judge, and my confidant in the heights / Let my supplication ascend to the Lord. | ||
| + | <fc # | ||
| + | The parallelism with “-cus vici meae” leads us to decide on “do-si|si”. | ||
| + | ------- | ||
| + | {%syn: | ||
gr_indiv/0568.1604880750.txt.gz · Zuletzt geändert: von 127.0.0.1
