Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


gr_indiv:0497

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
gr_indiv:0497 [2025/08/17 10:55] xaverkainzbauergr_indiv:0497 [2025/11/01 18:20] (aktuell) xaverkainzbauer
Zeile 1: Zeile 1:
-[[cento:centologia#centones_missalis|🔘]] [[0001|IN]] [[0202|GR]] [[grad:0465|TR]] [[0294|AL]] **<fc #BD0C11>OF</fc>** [[0599|CO]]  +[[cento:centologia#centones_missalis|🔘]] [[0001|IN]] [[0202|GR]] [[grad:0465|TR]] [[0294|AL]] **<fc #BD0C11>OF</fc>** [[0599|CO]] <fc #ffffff>xxxxx</fc> 
-<fc #ffffff>xxxxx</fc> +
 [[0480|1️⃣]] [[0479|2️⃣]] [[0494|3️⃣]] ✅ [[0490|5️⃣]] [[0502|6️⃣]] [[0504|7️⃣]] [[0482|8️⃣]]  [[0480|1️⃣]] [[0479|2️⃣]] [[0494|3️⃣]] ✅ [[0490|5️⃣]] [[0502|6️⃣]] [[0504|7️⃣]] [[0482|8️⃣]] 
-<fc #ffffff>xxxxx</fc>  +<fc #ffffff>xxxxx</fc> [[ant:0113|AN]] [[ant:7016|RP]] [[ant:9921|IV]]  [[alia:alia|alia]]
-[[ant:0113|AN]] [[ant:7016|RP]] [[ant:9921|IV]]  [[alia:alia|alia]]+
 ------------------ ------------------
 [[0481]] ⟽ **[[cento_gr:cento_of4|OF 4]]** ⟾ [[0500]] [[0481]] ⟽ **[[cento_gr:cento_of4|OF 4]]** ⟾ [[0500]]
 {%syn:title:grad:0497%} {%syn:title:grad:0497%}
 **<fc #BD0C11>OF</fc>** – [[0885|V1]] – [[0886|V2]] <fc #ffffff>xxx</fc> [[grad:0497|⏹️]] **<fc #BD0C11>OF</fc>** – [[0885|V1]] – [[0886|V2]] <fc #ffffff>xxx</fc> [[grad:0497|⏹️]]
 +<fc #ffffff>xxx</fc> GT 23 - GN 1/14 - BzG 21/32
 ------- -------
 <fc #4682b4>"//Bénedi//-xísti"</fc> Die praetonischen Silben, in L boß Puncta, sind in E fein abgewogen. Das Morphem ist noch mit Episem und 'tenete' betont, die folgenden zwei Silben beschleunigen auf den grammatikalischen Akzent hin.\\ <fc #4682b4>"//Bénedi//-xísti"</fc> Die praetonischen Silben, in L boß Puncta, sind in E fein abgewogen. Das Morphem ist noch mit Episem und 'tenete' betont, die folgenden zwei Silben beschleunigen auf den grammatikalischen Akzent hin.\\
 <fc #4682b4>"aver-//tís//-ti"</fc> Die Clivis suprapunctis in (fast) allen Quellen ist in E, durch die Virga strata belegt, nur ein Porrectus, der //über// die folgende Rezitation "la" führt. Kl "do" !, daher nicht "sa" sondern "si".Parallelstelle im V.1 "miti-//gás//-ti". Beide Male steht das "si-be-molle/durum" im Schatten des "do".\\ <fc #4682b4>"aver-//tís//-ti"</fc> Die Clivis suprapunctis in (fast) allen Quellen ist in E, durch die Virga strata belegt, nur ein Porrectus, der //über// die folgende Rezitation "la" führt. Kl "do" !, daher nicht "sa" sondern "si".Parallelstelle im V.1 "miti-//gás//-ti". Beide Male steht das "si-be-molle/durum" im Schatten des "do".\\
 <fc #4682b4>"remi-sís-ti"</fc> Der Zielton des Quilisma wird durch den Oriscus noch höher gehoben: "do". So könnte auch L gelesen werden. In Ch hat die Neume nach der Pessbp-Gruppe drei (!) aufsteigende Töne, das Intervall ist aufgefüllt (Plerosis), das letzte Graphem (Oriscus) kann nicht für zwei 'Töne' stehen. <fc #4682b4>"remi-sís-ti"</fc> Der Zielton des Quilisma wird durch den Oriscus noch höher gehoben: "do". So könnte auch L gelesen werden. In Ch hat die Neume nach der Pessbp-Gruppe drei (!) aufsteigende Töne, das Intervall ist aufgefüllt (Plerosis), das letzte Graphem (Oriscus) kann nicht für zwei 'Töne' stehen.
-------- 
-Einst hast du, Herr, dein Land begnadet / 
und Jakobs Unglück gewendet.
\\ 
-Du hast deinem Volk die Schuld vergeben. 
  
-Once, Lord, you pardoned your land / and turned Jacob's misfortune around.
\\ +  Einst hast du, Herr, dein Land begnadet / 
und Jakobs Unglück gewendet.
 
-You forgave the guilt of your people. +  Du hast deinem Volk die Schuld vergeben. 
--------+   
 +  Once, Lord, you pardoned your land / and turned Jacob's misfortune around.
 
 +  You forgave the guilt of your people. 
 <fc #4682b4>“//Bénedi//-xísti”</fc> The praetonic syllables, in L boß puncta, are finely balanced in E. The morpheme is still stressed with episeme and ‘tenete’, the following two syllables accelerate towards the grammatical accent.\\ <fc #4682b4>“//Bénedi//-xísti”</fc> The praetonic syllables, in L boß puncta, are finely balanced in E. The morpheme is still stressed with episeme and ‘tenete’, the following two syllables accelerate towards the grammatical accent.\\
 <fc #4682b4>“aver-//tís//-ti”</fc> The clivis suprapunctis in (almost) all sources is in E, attested by the virga strata, only a porrectus, which leads //over// the following recitation “la”. Kl “do” !, therefore not “sa” but ‘si’.parallel passage in v.1 “miti-//gás//-ti”. Both times the “si-be-molle/durum” is in the shadow of the “do”.\\ <fc #4682b4>“aver-//tís//-ti”</fc> The clivis suprapunctis in (almost) all sources is in E, attested by the virga strata, only a porrectus, which leads //over// the following recitation “la”. Kl “do” !, therefore not “sa” but ‘si’.parallel passage in v.1 “miti-//gás//-ti”. Both times the “si-be-molle/durum” is in the shadow of the “do”.\\
gr_indiv/0497.1755420904.txt.gz · Zuletzt geändert: von xaverkainzbauer

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki