gr_indiv:0180
Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.
| Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung | ||
| gr_indiv:0180 [2025/08/11 17:22] – xaverkainzbauer | gr_indiv:0180 [2026/03/16 23:22] (aktuell) – xaverkainzbauer | ||
|---|---|---|---|
| Zeile 7: | Zeile 7: | ||
| [[0177]] ← → [[0181]] | [[0177]] ← → [[0181]] | ||
| {%syn: | {%syn: | ||
| - | [[grad: | + | [[0286]] ⟽ **[[cento_gr: |
| - | + | ||
| - | [[0286]] ⟽ **[[cento_gr: | + | |
| - | + | ||
| - | <fc # | + | |
| - | + | ||
| - | GT257\\ | + | |
| - | BzG 23/21 - GrN 1/48 | + | |
| ----------- | ----------- | ||
| [[cento_gr: | [[cento_gr: | ||
| Zeile 26: | Zeile 19: | ||
| [[cento_gr: | [[cento_gr: | ||
| ------- | ------- | ||
| - | Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels* der allein große Wunder tut / von Ewigkeit an. \\ | ||
| - | V. Die Berge sollen Frieden tragen für das Volk* und die Höhen Gerechtigkeit. | ||
| - | Blessed be the Lord, the God of Israel*, who alone performs great wonders from all eternity. \\ | + | Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels* der allein große Wunder tut / von Ewigkeit an. |
| - | V. Let the mountains bear peace for the people* and the high places righteousness. | + | V. Die Berge sollen Frieden tragen für das Volk* und die Höhen Gerechtigkeit. |
| - | ------- | + | |
| + | | ||
| + | V. Let the mountains bear peace for the people* and the high places righteousness. | ||
| ------- | ------- | ||
| {%syn: | {%syn: | ||
gr_indiv/0180.1754925737.txt.gz · Zuletzt geändert: von xaverkainzbauer
