| Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende ÜberarbeitungNächste Überarbeitung | Vorhergehende Überarbeitung |
| ant:0783 [2019/10/16 20:17] – xaverkainzbauer | ant:0783 [2024/11/23 18:23] (aktuell) – xaverkainzbauer |
|---|
| [[grad:0017|IN]] [[grad:0174|GR]] [[grad:0458|TR]] [[grad:0325|AL]] [[grad:0480|OF]] [[grad:0603|CO]] [[0001|1️⃣]] [[0019|2️⃣]] [[0034|3️⃣]] [[0041|4️⃣]] [[0006|5️⃣]] [[0158|6️⃣]] [[0007|7️⃣]] [[0004|8️⃣]] | [[cento:centologia#centones_antiphonarum|🔘]] [[grad:0017|IN]] [[grad:0174|GR]] [[grad:0465|TR]] [[grad:0325|AL]] [[grad:0480|OF]] [[grad:0603|CO]] |
| | <fc #ffffff>xxxxx</fc> |
| | ✅ [[0019|2️⃣]] [[0008|0️⃣]] [[0034|3️⃣]] [[0113|4️⃣]] [[0006|5️⃣]] [[0158|6️⃣]] [[0007|7️⃣]] [[0004|8️⃣]] |
| | <fc #ffffff>xxxxx</fc> |
| **<fc #BD0C11>AN</fc>** [[7009|RP]] [[9862|IV]] [[alia:alia|alia]] | **<fc #BD0C11>AN</fc>** [[7009|RP]] [[9862|IV]] [[alia:alia|alia]] |
| ------------------ | ------------------ |
| 🔒✔️ | |
| |
| [[0782]] ← → [[0784]] | [[0782]] ← → [[0784]] |
| {%syn:title:ant:0783%} | {%syn:title:ant:0783%} |
| |
| | [[0782]] ⟽ **[[cento_an:1typ|AN 1]]** ⟾ [[0789]] |
| |
| [[0782]] ⟽ **[[cento_an:0centones#centones_antiphonarum|AN 1]]** ⟾ [[0789]] | [[[an_indiv:0783|↘️]] [[rp_hmr:0783|🔄]] |
| |
| {%syn:analyse:ant:0783%} | {%syn:analyse:ant:0783%} |
| Iesus autem transiens / per medium eorum ibat. | Iesus autem transiens / per medium eorum ibat. |
| |
| **[[cento_an:pr1_inc#inc_clv|1INC Clv]]** mit PPO | **[[cento_an:1inc_clv|1INC Clv]]** PPO\\ |
| | **[[cento_an:1ter_de5|1TER de5]]** \\ |
| **[[cento_an:pr1_ter#ter_de5|1TER de5]]** | |
| | |
| Eine ganz klassische Antiphon, zwei [[neumen:liqueszenz|Cephalici]] provozieren die Hauptakzente "Iesus au-//tem//)" provoziert "//tráns//-iens" die Hauptaussage, obwohl //nach// 1INC Clv die Hauptaussage folgt: "//per//", doch die beiden Akzente sind eins: "tránsiens pér". Was folgt ist nur mehr auskostende Ausbreitung dessen, was mit den zwei Akzenten schon gesagt ist. | |
| |
| | Eine ganz klassische Antiphon, zwei [[neumen:liqueszenz|Cephalici]] provozieren die Hauptakzente "Iesus au-//tem//)" provoziert "//tráns//-iens" die Hauptaussage, obwohl //nach// 1INC Clv die Hauptaussage folgt: "//per//", doch die beiden Akzente sind eins: <fc #4682b4>"tránsiens pér"</fc>. Was folgt ist nur mehr auskostende Ausbreitung dessen, was mit den zwei Akzenten schon gesagt ist. |
| | ––––––– |
| |
| {%syn:hs:ant:Xtab:0783:300%} | {%syn:hs:ant:Xtab:0783:300%} |
| |
| {%syn:hs:ant:0783%} | {%syn:hs:ant:0783%} |