🔘 IN GR TR AL OF CO xxxxx 1️⃣0️⃣ 3️⃣ 4️⃣ 5️⃣ 6️⃣ 7️⃣ 8️⃣ xxxxx AN RP IV alia


0072 ← → 0074

0073 AN Consolamini consolaminiModus 2

↖️

2INC cad „conso-lamini Drei Silben hintereinander episemiert. Das Wort muss sehr breit gesprochen werden.
2INC asc In keiner unserer Quellen ist das Quilisma ein Ton. Die virga quilismata ist ein Ton auf der Haupttonstufe „fa“ (höher als man üblicherweise singen würde, mehr als eine Sekund nach oben). Der Cento 2INC asc wird hier zum ersten Mal im Kirchenjahr vorgestellt, daher wird der Melodieverlauf übergenau notiert, später geschieht das nicht mehr.
2INC asc -pule“ cf.:0274 „púer“. Der Akzent „méus“ ist ein dreitoniger Pes.
1TER v.add verbum additum „véster“.

GJ hat die Antiphonen und Psalmen eine Theologie der Possessivpronomina genannt. Diese Antiphon ist ein Beispiel dafür: „Consolámini, consolamini“ fallende und aufsteigende Linie = Trost und Ermunterung sind noch lange nicht der Inhalt dieser Antiphon. „-pule -us - déus vés-ter“ ist die Kernaussage.


● Tröstet, tröstet mein Volk, so spricht euer Gott.

● Comfort, comfort my people, thus says your God.


2INC cad „conso-lamini Three syllables in a row episemised. The word must be spoken very broadly.
2INC asc In none of our sources is the quilisma a sound. The virga quilismata is aone tone on the main pitch „fa“ (higher than one would normally sing, more than a second upwards). The cento 2INC asc is presented here for the first time in the church year, which is why the melodic progression is notated over-precisely; this no longer happens later.
2INC asc -pule“ cf.:0274 „púer“. The accent „méus“ is a three-tone-pes.

GJ called the antiphons and psalms a theology of possessive pronouns. This antiphon is an example of this: „Consolámini, consolamini“ falling and rising line = consolation and encouragement are by no means the content of this antiphon. „-pule -us - déus vés-ter“ is the core message.