{%syn:title:ant:7526%}
[[ant:7526|↖️]] ✔️
=== 1. Periode ===
**[[cento_rp:cent_8a#k|A]]**
katabasis.
**[[cento_rp:cent_8e#fb|e]]**
accentus finalis cum[[neumen:neuma#trcpar|TrcPAR]], CAD PPO\\
Oriscus: incipit cadentiae: PPO.
**[[cento_rp:cent_8o#if1|B]]**
accentus incipiens et finalis.
=== 2. Periode ===
**[[cento_rp:cent_8c#f|C]]**
accentus finalis, CAD PPO
**[[cento_rp:cent_8d#if|D]]**
accentus incipiens et finalis.
=== 3. Periode ===
**[[cento_rp:cent_8e#fa|E]]**
accentus finalis cum [[formulae:alloq]], CAD PPO.
**[[cento_rp:cent_8a#i|a]]**
accentus incipiens, quasi incipit de:\\
**[[cento_rp:cent_8o#f1|F]]**
accentus finalis.
{{ :rp_indiv:7526_grph_a-brev.png?300|}}
"Damit //durch dich// (das Kreuz) aufnimmt, der (Christus) //durch dich mich// erlöst hat.\\
**ut per te - qui per te me** . "qui per té mé" mit 2 praetonischen Silben. Die CAD-Formel folgt unmittelbar auf den Scandicus des 1.Akzents: steile Fügung. Die Einleitung zu E verwendet ebenfalls das "kurze A", zerlegt aber sowohl den Scandicus als auch die CAD-Formel ungeniert auf die 4 Silben
"ut per te me).
Die CAD-Formel führt in den jüngeren Quellen beide Male zum "do", das Fehlen eines Quilisma in H und MR spricht für "si". Tol und Bv wechseln ab: Tol1+2 bringt zuerst "si", dann "do", Bv zuerst "do", dann "si".\\
Wir entscheiden uns für Bv, der lange Abstrich des Torculus in H bei "ut per té" spricht dafür. Auch die feine Ausgewogenheit der Akzente ist ein Argument: Andreas, in Erwartung des Kreuzestodes spricht:\\
"ut per **té** me recipiat, qui per té mé redemit" Die Akzentgewichtung in Tol zeugt von einem etwas übertriebenen Selbstbewusstsein:\\
"ut per te me recipiat, qui per te **mé** redemit".\\
Der Pressus zeigt je den Übergang zu CAD-Formel an, sowohl in E als auch in F.