[[cento:centologia#centones_responsoriorum|🔘]] [[grad:0011|IN]] [[grad:0165|GR]] [[grad:0458|TR]] [[grad:0323|AL]] [[grad:0479|OF]] [[grad:0613|CO]] xxxxx [[7009|1️⃣]] ✅ [[7012|3️⃣]] [[7016|4️⃣]] [[7042|5️⃣]] [[7006|6️⃣]] [[7013|7️⃣]] [[7001|8️⃣]] xxxxx [[ant:0019|AN]] **RP** [[ant:9862|IV]] [[alia:alia|alia]] ------------------ {%syn:title:ant:7482%} [[7476]] ⟽ **[[cento_rp:rp2_t|RP 2]]** ⟾ [[7496]] [[ant:7482|⏹️]] [[rp_hmr:7482|🔄]] === 1. Periode === **[[cento_rp:cent_2a#f|A]]** accentus finalis.\\ **[[cento_rp:cent_2o#mg_f|B]]** accentus incipiens et finalis.\\ === 2. Periode === **[[cento_rp:cent_2c#i|C]]** accentus incipiens, PPO vel O.\\ **[[cento_rp:cent_2d#p|D]]** pentasyllabicus.\\ ◽️**[[cento_rp:cent_2inc|2INC]]** asc\\ ◽️**[[cento_rp:cent_2e#f|E]]** accentus finalis.\\ === 3. Periode === **[[cento_rp:cent_2e#if|E]]** accentus incipiens et finalis\\ **[[cento_rp:cent_2c#f2|C]]** accentus finalis.\\ ◽️**[[cento_rp:cent_2inc|2INC]]** asc\\ ◽️**[[cento_rp:cent_2e#ut|E]]** gravis ad sol: "ut".\\ === 4. Periode === **[[cento_rp:cent_2e#i|E]]** accentus incipiens cum CAD [[cento_rp:cent_8a|RP8 A]] sed cum tertia minor (si-be-molle).\\ **[[cento_rp:cent_2o#mg_f|B]]** accentus finalis.\\ Ein langes Responsorium mit komplexer Struktur: 4-periodig AB - CD- EC - EF mit zweimaligem Einschub, der aber nicht Interpositum ist.\\ Im ersten Fall ist es eine Wiederholung der Aussage C-D mit anderen Worten: sythetischer parallelismus membrorum,\\ im zweiten Fall ist es ein antithetischer parallelismus membrorum.\\ Die Quellenlage ist ungewöhnlich: Außer den adiastematischen H und MR nur Wc (MR auf Linien) und Bv 19 + 21, die ebenfalls üblicherweise zur occidentalen Tradition zälen. ----------- ● Erbarme dich, Herr, deines Volkes,\\ denn es wollen uns unsere Feinde verderben\\ • und dein Erbe von der Erde vernichten.\\ Verachte nicht dein Erbteil, das du aus Ägypten erlöst hast,\\ • sondern wandle unsere Klage in Jubel, \\ 
dass wir am Leben bleiben und dich loben, Herr.
\\ V. Gib uns, Herr, einen Ort der Buße* 
und verschließe nicht die Münder derer, die dich besingen, Herr.
 - Sondern. ● Have mercy, Lord, on your people,\\ for our enemies want to destroy us\\ • and destroy your inheritance from the earth.\\ Do not despise your inheritance, which you redeemed from Egypt.\\ • but turn our lamentation into rejoicing, \\ 
that we may live and praise you, Lord.
\\ V. Give us, Lord, a place of repentance* and do not shut the mouths of those who sing to you, Lord.
 - But rather.