[[cento:centologia#centones_responsoriorum|🔘]] [[grad:0011|IN]] [[grad:0165|GR]] [[grad:0458|TR]] [[grad:0323|AL]] [[grad:0479|OF]] [[grad:0613|CO]]
xxxxx
[[7009|1️⃣]] ✅ [[7012|3️⃣]] [[7016|4️⃣]] [[7042|5️⃣]] [[7006|6️⃣]] [[7013|7️⃣]] [[7001|8️⃣]]
xxxxx
[[ant:0019|AN]] **RP** [[ant:9862|IV]] [[alia:alia|alia]]
------------------
{%syn:title:ant:7444%}
[[7421]] ⟽ **[[cento_rp:rp2_t|RP 2]]** ⟾ [[7453]]
[[ant:7444|⏹️]]
=== 1. Periode ===
**[[cento_rp:cent_2a#if|A]]**
accentus incipiens et finalis, PPO.\\
**[[cento_rp:cent_2o#mg_if|B]]**
accentus incipiens et finalis.
=== 2. Periode ===
**[[cento_rp:cent_2c#i|C]]**
accentus incipiens, PPO.\\
"//ag//-nus" Oriscus applicatus indicat CAD, media pars deest.\\
**[[cento_rp:cent_2d#p|D]]**
penatsyllabicus.
=== 3. Periode ===
**[[cento_rp:cent_2e#if|E]]**
accentus incipiens et finalis.\\
**[[cento_rp:cent_2o#mg_i|F]]**
accentus incipiens.\\
"chris-//tum//" Der Centovergleich deutet darauf hin, dass hier Wm mit seiner Restitution gegen alle anderen diastematischen Quellen recht hat: PesSbp amplificatus in tertio.
-------
● Judas, der übelste Händler, suchte durch einen Kuss den Herrn zu erreichen;\\
Jener, unschuldig wie ein Lamm, weigerte Judas den Kuss nicht.\\
Für eine Anzahl Denare verriet er Christus den Juden.
\\
V. Besser wäre für jenen gewesen* wenn er nicht geboren wäre.
- Für eine Anzahl Denare.
● Judas, the most wicked merchant, tried to reach the Lord with a kiss;\\
The latter, innocent as a lamb, did not refuse to kiss Judas.\\
For a number of denarii he betrayed Christ to the Jews.
\\
V. It would have been better for him* if he had not been born.
- For a number of denarii.