[[cento:centologia#centones_responsoriorum|🔘]] [[grad:0011|IN]] [[grad:0165|GR]] [[grad:0458|TR]] [[grad:0323|AL]] [[grad:0479|OF]] [[grad:0613|CO]] xxxxx [[7009|1️⃣]] ✅ [[7012|3️⃣]] [[7016|4️⃣]] [[7042|5️⃣]] [[7006|6️⃣]] [[7013|7️⃣]] [[7001|8️⃣]] xxxxx [[ant:0019|AN]] **RP** [[ant:9862|IV]] [[alia:alia|alia]] ------------------ {%syn:title:ant:7444%} [[7421]] ⟽ **[[cento_rp:rp2_t|RP 2]]** ⟾ [[7453]] [[ant:7444|⏹️]] === 1. Periode === **[[cento_rp:cent_2a#if|A]]** accentus incipiens et finalis, PPO.\\ **[[cento_rp:cent_2o#mg_if|B]]** accentus incipiens et finalis. === 2. Periode === **[[cento_rp:cent_2c#i|C]]** accentus incipiens, PPO.\\ "//ag//-nus" Oriscus applicatus indicat CAD, media pars deest.\\ **[[cento_rp:cent_2d#p|D]]** penatsyllabicus. === 3. Periode === **[[cento_rp:cent_2e#if|E]]** accentus incipiens et finalis.\\ **[[cento_rp:cent_2o#mg_i|F]]** accentus incipiens.\\ "chris-//tum//" Der Centovergleich deutet darauf hin, dass hier Wm mit seiner Restitution gegen alle anderen diastematischen Quellen recht hat: PesSbp amplificatus in tertio. ------- ● Judas, der übelste Händler, suchte durch einen Kuss den Herrn zu erreichen;\\ Jener, unschuldig wie ein Lamm, weigerte Judas den Kuss nicht.\\ Für eine Anzahl Denare verriet er Christus den Juden.
\\ V. Besser wäre für jenen gewesen* wenn er nicht geboren wäre.
 - Für eine Anzahl Denare. ● Judas, the most wicked merchant, tried to reach the Lord with a kiss;\\ The latter, innocent as a lamb, did not refuse to kiss Judas.\\ For a number of denarii he betrayed Christ to the Jews.
\\ V. It would have been better for him* if he had not been born.
 - For a number of denarii.