[[cento:centologia#centones_responsoriorum|🔘]] [[grad:0011|IN]] [[grad:0165|GR]] [[grad:0458|TR]] [[grad:0323|AL]] [[grad:0479|OF]] [[grad:0613|CO]]
xxxxx
[[7009|1️⃣]] ✅ [[7012|3️⃣]] [[7016|4️⃣]] [[7042|5️⃣]] [[7006|6️⃣]] [[7013|7️⃣]] [[7001|8️⃣]]
xxxxx
[[ant:0019|AN]] **RP** [[ant:9862|IV]] [[alia:alia|alia]]
------------------
{%syn:title:ant:7364%}
[[7353]] ⟽ **[[cento_rp:rp2_t|RP 2]]** ⟾ [[7373]]
[[ant:7364|⏹️]] [[rp_hmr:7364|🔄]]
=== 1. Periode ===
**[[cento_rp:cent_2a#i|A]]**
accentus incipiens, "duce-//ba//-tur" melisma proprium.\\
**[[cento_rp:cent_2o#mg_f|B]]**
accentus finalis, CAD mega incipit non kurrens (nk)!\\
=== 2. Periode ===
**[[cento_rp:cent_2c#f2|C]]**
accentus finalis, incipit cum [[formulae:alloq|alloquium]] .\\
"cla-//má//-bat" Der CAD Neume fehlt der erste Ton. Das gibt dem "clamare" etwas mehr Schärfe - textausdeutend ?
**[[cento_rp:cent_2e#xp|E]]**
christologon: (XP) incipiens cum [[neumen:neuma#trcint|TrcINT]]
cento E in positio D.\\
=== 3. Periode ===
Die 3. Periode spielt mit der Neume [[neumen:neuma#clm_res|ClmRes]]\\
**[[cento_rp:nullum#pr|nullum]]**\\
Nur eine Rezitation "re", die die Akzentsilbe "//é//-ius" //unter// die Rezitationsebene legt und sie durch Aufsteigen zum "mi" auf der Silbe zuvor ("inno-//cens//") als Akzent kennzeichnet, ähnlich wie die Neume [[neumen:neuma#clm_res|ClmRes]] in den Introitus des Protus.\\
Mit einem ClmRes endet auch der Cento: "san-//guis//".\\
**[[cento_rp:cent_2o#mn|F]]**
cadentia minima. \\
Nach einem [[formulae:alloq|alloquium]] folgt abermals ein [[neumen:neuma#clm_res|ClmRes]] "cau-//sa//". Der Aufstieg "do-mi-sol" leitet den dritten [[neumen:neuma#clm_res|ClmRes]] ein, der nun tatsächlich seine Funktion erfüllt: "//dam//-**ná**-tur“ und den Akzent auf der Terminatio als solchen markiert.\\
------
● Der Mann Gottes wurde herbeigeführt, um gekreuzigt zu werden;\\
das Volk aber schrie mit lauter Stimme, es sprach:\\
Unschuldig ist sein Blut, ohne Grund wird er verurteilt.\\
V. Als ihn die Henker herbeiführten, und er gekreuzigt werden sollte /
da entstand ein Auflauf von Leuten* die riefen und sprachen: -
Unschuldig.
● The man of God was brought to be crucified;\\
But the people cried out with a loud voice, saying:\\
His blood is innocent, he is condemned without a cause.\\
V. When the executioners brought him and he was to be crucified, there was a crowd of people* shouting and saying: - Innocent.