{%syn:title:ant:7342%} [[ant:7342|↖️]] === 1. Periode === **[[cento_rp:cent_2a#a|A]]**\\ **[[cento_rp:cent_2o#b|B]]**\\ === 2. Periode === **[[cento_rp:cent_2c#c|C]]**\\ **[[cento_rp:cent_2d#d|D]]**\\ === 3. Periode === **[[cento_rp:cent_2e#e|E]]**\\ {{ :rp_indiv:7342_comm.png?100|}} "miserére méi" ist zwar wegen der CAD 4E accentus if, aber der Trc bei "miserére" sieht aus, als ob er ein Trc accentus i wäre, dann ist der Cento als "mise**ré**re //mé//i" zu verstehen, durchaus sinnvoll. Der Trc ist in Bv2 und Ka (a.m.) "do-re-do", ebenso in AM und Gf. Leider fehlen MR, Bv1,Mc und die Toledaner. Wc,Lc, Wm führen eine Sca zum "mi" ("do-re-mi")! Argumentation: Alle vorliegenden Quellen sind unter dem Einfluss der plerosis und vermeiden Tonwiederholung, daher kann für sie auf "mise//re//-re" kein "re" stehen. In Wc, Lc, Wm ist aber noch das Wissen um den Aufstieg zu "mi" vorhanden. Indem man den Terzsprung "do-mi" auffüllt (plerosis), ist auch noch die ursprüngliche Tonanzahl gerettet. cf.: [[ant:7669]], [[ant:7741]].\\ **[[cento_rp:cent_2e#e|E]]**\\ **[[cento_rp:cent_2o#f|F]]**\\ === Vers === Die Mediatio führt gleich einer Flexa zum "do" cf.:[[ant:7364]] + [[ant:7162]] ------ ● Weh mir, Herr, denn ich habe sehr viel gesündigt in meinem Leben;\\ 
 was soll ich Elender tun, wohin soll ich fliehen, wenn nicht zu dir, mein Gott?\\ 
Erbarme dich meiner, 
wenn du kommst am Jüngsten Tag.\\ 
V. Meine Seele ist über die Maßen verstört, 
aber du, Herr, komme ihr zu Hilfe.
 - Wenn du (kommst). ● Woe is me, Lord, for I have sinned much in my life;\\ 
 what shall I wretched man do, where shall I flee if not to you, my God? 
Have mercy on me when you come at the last day. 
V. My soul is exceedingly distressed, but you, Lord, come to its aid.
 - When you (come). ------- "Heu" was wirkt hier glaubwürdiger?! Ein stufenweises Anjammern, oder ein Aufschrei über die Quart ?! Vor allem fehlt der Ténor "mi", der als Einziges dem //Zwischenton// "mi" eine Berechtigung gäbe. Der //Zwischenton// "la" (Wc, Wm) ist wegen des quilisma unmöglich.