[[cento:centologia#centones_missalis|🔘]] [[0002|IN]] [[0180|GR]] [[0456|TR]] [[0324|AL]] **OF** [[0615|CO]]
xxxxx
[[0480|1️⃣]] [[0479|2️⃣]] [[0494|3️⃣]] [[0481|4️⃣]] [[0490|5️⃣]] [[0502|6️⃣]] [[0504|7️⃣]] ✅
xxxxx
[[ant:0004|AN]] [[ant:7001|RP]] [[ant:9815|IV]] [[alia:alia|alia]]
------------------
[[0481]] ← → [[0483]]
{%syn:title:grad:0482%}
[[3570]] / [[0583]] ⟽ **[[cento_gr:cento_of8|OF 8]]** ⟾ [[0488]]
**OF** – [[1054|V1]] – [[1055|V2]] – [[1588|V3]] xxx [[gr_indiv:0482|↘️]]
{%syn:analyse:grad:0482%}
Angelus domini / descendit de caelo / et dixit mulieribus /
quem quaeritis / surrexit sicut dixit / alleluia.
Die beneventanischen Codices **33 – 40 – 39 – 35 – 34** zeigen in ihrer historischen Abfolge Schritt für Schritt die Entwicklung von der späten authentischen Gregorianik zur zweiten Gregorianik auf. Das OF "Angelus domini" (Ostermontag Pasc 1 f2) ist ein gutes Beispiel.\\
**Bv33** notiert allein das Offertorium, wie später auch die Zisterzienser, die die Verse grundsätzlich weglassen, was im Tridentinum seine kirchenamtliche Bestätigung findet.\\
**Bv40** bringt 2 Verse (1. Euntes dicite, 2. Iesus stetit, wobei in den zweiten Vers die PSL (PS) "Christus intravit" eingeschoben wird.\\
**Bv39** schiebt zwischen die beiden Verse einen weiteren ein (3.Vers an zweiter Stelle: "Surrexit"). Der Vers "Iesus stetit" bekommt nicht nur eine Prosula, sondern drei:\\
"Christus intravit"
"Memento de his"
"Videte et palpate"\\
**Bv35** verzichtet auf den 3.Vers, bleibt aber beim letzten Vers "Iesus stetit" bei drei PSL. wobei der mittlere "Memento de his" durch "In medio ecclesiae" ersetzt ist.\\
**Bv34** lässt den umstrittene mittlere PSL weg und reduziert auf zwei. Der zusätzliche Vers in Bv39 wird in dritter Postion nachgestellt.
^ Benevent | Bv33 | Bv40 | Bv39 | Bv35 | Bv34 |
^ **OF** | **Angelus domini** | **Angelus domini** | **Angelus domini** | **Angelus domini** | **Angelus domini** |
^ **V1** | | Euntes dicite | Euntes dicite | Euntes dicite| Euntes dicite |
^ **V2** | | Iesus stetit | Surrexit | Iesus stetit | Iesus stetit |
^ **V3** | | |Iesus stetit | | Surrexit |
^ //PS1// | | //Christus intr.// | //Christus intr.// | //Christus intr.// | //Christus intr.// |
^ //PS2// | | | //Memento// | //In medio// | //Videte// |
^ //PS3// | | | //Videte//| //Videte// | |
Die St. Galler Handschriftenfamilie **Mi – E – G342 – G339 – Bam – G374 – G376** bleibt all die Zeit vom 10. Jh. an bei einem OF mit zwei Versen.
^St. Gallen | Mi | E | G342 | G339 | Bam | G374 | G376 |
^ **OF** | **Angelus d.** | **Angelus d.** | **Angelus d.** | **Angelus d.** | **Angelus d.** | **Angelus d.** | **Angelus d.** |
^ **V1** | Euntes dic. | Euntes dic. | Euntes dic. | Euntes dic. | Euntes dic. | Euntes dic. | Euntes dic. |
^ **V2** | Iesus st. | Iesus st. | Iesus st. | Iesus st. | Iesus st. | Iesus st. | Iesus st. |
Allein Y hat nur eine PS zum zweiten Vers "Videte".
"et di-//xit//" Die Clivis in E ist offensichtlich ein Schreibfehler. cf. alle anderen codices.
{%syn:hs:grad:Ytab:0482:600%}
{%syn:hs:grad:0482%}