[[cento:centologia#centones_missalis|🔘]] [[grad:0011|IN]] **GR** [[grad:0465|TR]] [[grad:0323|AL]] [[grad:0479|OF]] [[grad:0613|CO]]
xxxxx
[[0174|1️⃣]] ✅ [[0168|3️⃣]] [[0202|4️⃣]] [[0167|5️⃣]] [[0173|7️⃣]] [[0180|8️⃣]]
xxxxx
[[ant:0019|AN]] [[ant:7002|RP]] [[ant:9862|IV]] [[alia:alia|alia]]
------------------
{%syn:title:grad:1161%}
[[0282]] ⟽ **[[cento_gr:cento_gr#graduale_protus|GR 2]]** ⟾ [[1177]]
[[grad:1161|↖️]]
GT 670\\
BzG 49/23 + 51/56 - GrN 1/409
-----
[[cento_gr:cento_gr2#gr2_inc|GR2 INC]] zweiakzentig, erster Akzent wichtig.\\
[[cento_gr:cento_gr2#gr2_med|GR2 MED]]\\
[[cento_gr:cento_gr2#gr2_nov|GR2 NOV]]\\
[[cento_gr:cento_gr2#gr2_ter|GR2 TER]]\\
[[cento_gr:cento_gr2#gv2_inc|GV2 INC]]\\
[[cento_gr:cento_gr2#gv2_med|GV2 MED]]\\
[[cento_gr:cento_gr2#gv2_nov|GV2 NOV]]Die Silbe "per-**pé**-tua" 7stufig Clvsppflxspp wird in den drei St.Galler Quellen zu diesem Graduale unterschiedlich vertont in G342 ist die Pesgraphie der letzten beiden Töne kurrent, in G374 nicht kurrent, in G339 ausgelassen. Wir standartisieren die Stelle.\\
[[cento_gr:cento_gr2#gv2_ter|GV2 TER]]\\
-------
Ewige Ruhe gib ihnen, Herr* und ewiges Licht leuchte ihnen.\\
V1. Seine Seele wird sich im Guten lagern* und seine Nachkommen wird die Erde besitzen.\\
V2. Kehre meine Seele um zu deiner Ruhe*
denn der Herr tut dir Gutes.\\
Eternal rest give them, Lord*, and eternal light shine upon them.\\
V1 His soul shall dwell in goodness* and his descendants shall inherit the earth.
V2. Return my soul to your rest*, for the Lord does you good.\\
-------
-------
{%syn:analyse:grad:1161%}