[[cento:centologia#centones_missalis|š]] [[0001|IN]] [[0202|GR]] [[grad:0465|TR]] [[0294|AL]] **OF** [[0599|CO]] xxxxx
[[0480|1ļøā£]] [[0479|2ļøā£]] [[0494|3ļøā£]] ā
[[0490|5ļøā£]] [[0502|6ļøā£]] [[0504|7ļøā£]] [[0482|8ļøā£]]
xxxxx [[ant:0113|AN]] [[ant:7016|RP]] [[ant:9921|IV]] [[alia:alia|alia]]
------------------
[[0559]] ā½ **[[cento_gr:cento_of4|OF 4]]** ā¾ [[0569]]
{%syn:title:grad:1070%}
[[0560|OF]] ā [[1069|V1]] ā **V2** xxx [[grad:1070|ā¹ļø]]
xxx OT 68 - ON xx - BzG xx/xx
-------
FML alloq 4x\\
"Dominus" Das 'sursum' zum kPes ist als Schritt zur plerosis zu verstehen.\\
"custodit" L Der erste Ton des kPes steht zur Silbe davor unisonisch; sie auch Y + Mp.\\
"et viduam" L unisonisch. Silbe "et" in E 'levare' und zum nƤchsten Ton 'equaliter', daher entgegen allen diastematischen Quellen: Cephalicus "sol".
"et vias" Auch hier ist das 'sursum' zum kPes ist als Schritt zur plerosis zu verstehen. Diese Stelle als FML alloq zu lesen, es fehlt der Zielton āsiā, ist eine Entwicklung aus den vorherigen Stellen.
V2. Der Herr richtet die Gestürzten auf / der Herr macht die Gefesselten los,\\
der Herr behütet die Fremden / Waise und Witwe nimmt er auf,\\
doch den Weg der Sünder macht er zunichte.\\
Kƶnig ist der Herr in Ewigkeit / dein Gott, Zion, von Geschlecht āØzu Geschlecht.
V2. The Lord lifts up the fallen / the Lord loosens those who are bound,\\
the Lord protects the stranger / he takes in the orphan and the widow,\\
but he destroys the way of sinners.\\
The Lord is king forever / your God, Zion, from generation to generation.
FML alloq 4x\\
āDominusā The āsursumā to the kPes is to be understood as a step towards plerosis.\\
ācustoditā L The first note of the kPes is in unison with the syllable before it; it is also Y + Mp.\\
āet viduamā L unison. Syllable āetā in E ālevareā and to the next note āequaliterā, therefore contrary to all diastematic sources: Cephalicus āsolā.\\
āet viasā Here, too, the āsursumā to kPes is to be understood as a step toward plerosis.
Reading this passage as FML alloq, with the target tone āsiā missing, is a development from the previous passages.
-------
{%syn:analyse:grad:1070%}