[[cento:centologia#centones_missalis|đ]] [[0006|IN]] [[0168|GR]] [[grad:0465|TR]] [[0290|AL]] [[0494|OF]] **CO** xxxxx
[[0603|1ď¸âŁ]] [[0613|2ď¸âŁ]] â
[[0599|4ď¸âŁ]] [[0601|5ď¸âŁ]] [[0621|6ď¸âŁ]] [[0624|7ď¸âŁ]] [[0615|8ď¸âŁ]]
xxxxx [[ant:0034|AN]] [[ant:7012|RP]] [[ant:9831|IV]] [[alia:alia|alia]]
------------------
[[0726]] â â [[0729]]
{%syn:title:grad:0727%} [[0717]] â˝ **[[cento_gr:cento_co3|CO 3]]** âž [[0743]] xxx
[[grad:0727|âšď¸]]xxx GT 77 - BzG 24/26 + GrN 1/69
-------
Ein transponierendes Stßck (cf.: BzG 24,26). Diese Transposition wird in den unterschiedlichen Handschriften unterschiedlich dargestellt. Ausgangspunkt mßssen die Aquitanier A + Y sein. Während A grundsätzlich den Melodieverlauf ohne Rßcksicht auf HalbtÜne (Vorzeichen) notiert, verschiebt Y Teile der Melodie, um "halbtongerecht" zu notieren. (cf. Rupert Fischer BzG 23, 90). Daraus ergibt sich fßr "Scapulis suis" folgende Situation:\\
Im Verhältnis zum Anfang "Scapulis suis obum-" und dem Schluss "veritas eius" ist das gesamte Stßck einen Ton hÜher zu transponieren, was zu "fis" und "cis" fßhren wßrde. Wir notieren die Transposition durch "Taktstrich" und Custos. A und Y sind viceversa zu lesen: Y notiert den Mittelteil tiefer, um die HalbtÜne richtig darzustellen, A hat den Melodieverlauf richtig, wir haben ihn tiefer transponiert.\\
In Bv34 und Kl ist der Teil "circumdabit te" im Verhältnis zu den anderen Quellen bereits "richtig" notiert; Bv34 setzt den ersten Teil "Scapulis suis obum-" tiefer ("fa-sa") und somit in Relation zum Folgenden richtig. Mp notiert im Tonraum "do-fa" mit konsquenter Anwendung des tiefen "si-be-molle", hat damit aber den Mittelteil der Communio auch nicht transponiert.\\
In Bv33 sind die Ăbergänge zwischen den Perioden nicht adäquat notiert ( "tibi / et","sperabis / scuto" ) !
"et sub pÊn-nis eius sperabis" der Cento **RP Ί i** zeigt das Fehlen jeder Betonung an. Der Akzent liegt zuvor bei "pÊnnis".
Er beschirmt dich mit seinen FlĂźgeln,
unter seinen Schwingen findest du Zuflucht,
Schild und Schutz ist seine Treue.
He shields you with his wings,
you find refuge under his wings,
shield and protection is his faithfulness.
A transposed piece (cf.: BzG 24,26). This transposition is represented differently in the various manuscripts. The Aquitanian manuscripts A and Y must be taken as the starting point. Whilst A generally notates the melodic progression without regard to semitones (accidentals), Y shifts parts of the melody in order to notate it âin semitonesâ. (cf. Rupert Fischer BzG 23, 90). This results in the following situation for âScapulis suisâ:\\
In relation to the beginning âScapulis suis obum-â and the end âveritas eiusâ, the entire piece must be transposed up a tone, which would lead to âF#â and âC#â. We notate the transposition using a âbar lineâ and Custos. A and Y are to be read vice versa: Y notates the middle section lower to represent the semitones correctly; A has the melodic progression correct, but we have transposed it lower.\\
In Bv34 and Kl, the section âcircumdabit teâ is already notated âcorrectlyâ in relation to the other sources; Bv34 sets the first part âScapulis suis obum-â lower (âfa-saâ) and thus correctly in relation to what follows. Mp notates in the âdo-faâ range with consistent use of the low âsi-be-molleâ, but has therefore not transposed the middle section of the Communio either.\\
In Bv33, the transitions between the phrases are not notated correctly ( âtibi / etâ, âsperabis / scutoâ ) !
âet sub pĂŠn-nis eius sperabisâ the Cento **RP Ί i** indicates the absence of any stress. The accent previously lay on âpĂŠnnisâ.
-------
{%syn:analyse:grad:0727%}