[[cento:centologia#centones_missalis|đ]] [[0003|IN]] [[0173|GR]] [[grad:0456|TR]] [[0396|AL]] **OF** [[0624|CO]]
xxxxx
[[0480|1ď¸âŁ]] [[0479|2ď¸âŁ]] [[0494|3ď¸âŁ]] [[0481|4ď¸âŁ]] [[0490|5ď¸âŁ]] [[0502|6ď¸âŁ]] â
[[0482|8ď¸âŁ]]
xxxxx
[[ant:0007|AN]] [[ant:7013|RP]] [[ant:9815|IV]] [[alia:alia|alia]]
------------------
[[0527]] â˝ **[[cento_gr:cento_of7|OF 7]]** âž [[0504]] / [[grad:1556]]
{%syn:title:grad:0545%}
**OF** â [[1060|V1]] â [[1061|V2]] xxx [[grad:0545|âšď¸]]
xxx GT 210 - GrN 1/182 - BzG 48/30
-------
"di-//cit// dominus" L und die Reduktion des kPes auf einen Ton in Ch, A, Y, sprechen gegen das erste 'sursum' in E. Die FML alloq in E (+Bv) betont "dicit **dĂł**minus", L, Ch, A+Y hingegen betonen "**dĂ**-cit dominus". DafĂźr spricht auch die Bivirga "//dĂ//-cit", im Kontext eine durchaus sinnvolle Betonung. Aus der Liqueszenz in A+Y ist kein absteigender Liqueszenztzon zu lesen.
Am Tag eures Festes, â¨spricht der Herr,
werde ich euch â¨in ein Land fĂźhren, das von Milch und Honig flieĂt.â¨Halleluja.
On the day of your feast, says the Lord,
I will lead you to a land flowing with milk and honey.â¨Hallelujah
âdi-//cit// dominusâ L and the reduction of the kPes to one tone in Ch, A, Y speak against the first âsursumâ in E. The FML alloq in E (+Bv) emphasises âdicit **dĂł**minusâ, whereas L, Ch, A+Y emphasise â**dĂ**-cit dominusâ. This is also supported by the bivirga â//dĂ//-citâ, a perfectly sensible emphasis in the context. Of the liquescence in A+Y, no descending liquescence tone can be read.
-------
{%syn:analyse:grad:0545%}